More than half of the young women began an apprenticeship in the areas of commerce/services/logistics, most of which were in the commercial field (fiduciary services, industry, banking). |
Более половины девушек выбрали обучение в области торговли, услуг и логистики, в основном в коммерческой сфере (доверительные операции, работа в промышленности, банковская деятельность). |
The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. |
Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
A reduction in the volume of waste generated is an indication of development towards less material-intensive production and consumption patterns, particularly as an economy moves from a heavy industry base to a more service-oriented base. |
Сокращение объема образования отходов служит показателем продвижения на пути к менее материалоемким структурам производства и потребления, особенно в процессе перехода от экономики, базирующейся на тяжелой промышленности, к экономике, в большей мере опирающейся на сферу услуг. |
While women are well-placed to take advantage of opportunities being opened up by tourism as they already occupy most of the service sector jobs, this gender aspect of the tourist industry needs to be acknowledged and addressed in the development of policies and programmes. |
Хотя женщины находятся в хорошем положении, чтобы воспользоваться открывающимися в связи с туризмом возможностями, поскольку они уже занимают большинство должностей в секторе услуг при разработке политики и программ, необходимо признавать и учитывать этот гендерный аспект индустрии туризма. |
Set up as a consortium, this project aims to connect clients efficiently with microfinance institutions and with capital markets by developing data and data-processing standards in the microfinance industry. |
Цель третьей инициативы, осуществляемой в области микрофинансирования, заключается в том, чтобы за счет внедрения технологий добиться прорыва в повышении доступности и эффективности финансовых услуг для бедных слоев населения планеты. |
A leader in fixed, mobile and converged broadband networking, IP technologies, applications and services, Alcatel-Lucent leverages the unrivalled technical and scientific expertise of Bell Labs, one of the largest innovation powerhouses in the communications industry. |
Являясь лидером в организации стационарных, мобильных и конвергированных широкополосных сетей, IP-технологий, приложений и услуг, Alcatel-Lucent эффективно использует непревзойденный технический и научный опыт Bell Labs, являющейся одним из крупнейших влиятельных инновационных центров в области услуг связи. |
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. |
Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах. |
Pursuant to paragraph 18 of resolution 56/61, an industry symposium focusing on the promising area of very-high-resolution remote sensing and its impact on operational applications and discussing the new space market situation will be held on 4 March 2002. |
В соответствии с пунктом 18 резолюции 56/61 4 марта 2002 года будет проведен промышленный симпозиум, на котором основное внимание будет уделено перспективной области дистанционного зондирования с очень высоким разрешением и ее роли в решении оперативных прикладных задач, а также будет обсуждена новая ситуация на рынке космических услуг. |
In the global aluminium industry, Pyrotek is a recognized world-leader for equipment, consumables and consulting related to the refining, melting, processing and casting of molten aluminium. |
В мировой алюминиевой промышленности Pyrotek является признанным мировым лидером по производству оборудования, расходных материалов и в области консалтинговых услуг, связанных с производством первичного алюминия, плавкой, переработкой и литьем расплавленного алюминия. |
The two fastest-growing telecommunications services today are personal mobile communications and Internet, with tremendous demand in the United States fuelling the explosive growth of the wireless industry. |
В сфере услуг в области связи наиболее быстрыми темпами сегодня развиваются сектор индивидуальных средств мобильной связи и сеть "Интернет", а огромный спрос, отмечающийся в Соединенных Штатах, обуславливает невероятный рост сектора беспроводных средств связи. |
Each spouse shall also retain ownership of any wages, salaries, emoluments or earnings obtained by providing personal services or engaging in trade or industry. |
Кроме того, каждый из супругов раздельно распоряжается своим заработком или иными доходами, полученными от деятельности по предоставлению бытовых услуг, а также от коммерческой или производительной деятельности». |
The training activities are focused in particular on tourism, handicrafts, farming, commerce, services and industry; some 20,000 persons have received training, 14,000 of them women. |
Профессиональная подготовка осуществляется с уделением особого внимания таким секторам, как туризм, ремесла, сельское хозяйство, торговля, сфера услуг и промышленность; профессиональную подготовку прошли около 20000 человек, причем доля женщин составила 14000 человек, или 70%. |
Local support industry for Intel alone reflects a base of 460 suppliers and $50 - 150 million in local purchases of goods and services per year. |
Только на "Интел" работает местная вспомогательная промышленность, базу которой составляют 460 поставщиков, а ежегодные объемы закупаемых на местном рынке товаров и услуг составляют 50-150 млн. долларов. |
However, the outsourcing of services activities in the oil sector seems to have been beneficial mainly to foreign providers, while it has not been conducive to the development of a domestic services industry. |
Однако практика использования услуг внешних подрядчиков в нефтяном секторе, судя по всему, выгодна в основном иностранным поставщикам услуг и не способствует развитию национального сектора услуг. |
At the same time, laudable efforts had been made to bring about programmatic change reflecting the dual role of UNIDO as a global forum for industry and as a provider of specialized technical cooperation services, and resulting in the establishment of 16 service modules. |
В то же время были приняты энергичные меры по изменению разработки программ, что подчеркивает роль ЮНИДО как глобаль-ного форума для промышленности, так и ее роль как поставщика услуг в области технического сотрудни-чества, что нашло свое отражение в разработке 16 модулей услуг. |
The high percentage of countries with supporting industry infrastructure, primarily FSP associations and networks, reflects the recognition of financial service providers of the importance of collaboration to establish good practices in countries new to microfinance. |
Высокая доля стран, в которых есть поддерживающая финансовый сектор инфраструктура, главным образом ассоциации и сети поставщиков финансовых услуг, отражает факт признания поставщиками финансовых услуг важности взаимодействия для выработки надлежащей практики в странах, где микрофинансирование является новой областью деятельности. |
It is the professionalism and experience of SMNG staff that ensure high quality services based upon the latest technologies in seismic data acquisition, processing and is a name that is respected and trusted in the oil industry and it is our aim to maintain and enhance our position. |
Именно профессионализм и опыт наших сотрудников обеспечивают высокое качество предоставляемых услуг, основанных на последних технологиях, при проведении морских сейсмических исследований, цифровой обработки и интерпретации сейсмических данных. |
Moreover, the Panel recommended that future RDI activities might include focusing on particular branches of industry, on certain products/processes or on certain types of services to be offered to industry. |
Кроме того, Группа рекомендовала подумать над тем, чтобы в будущем ЦНИОКР ориентировали свою деятельность на конкретные отрасли промышленности, на определенные продукты/процессы или определенные виды услуг, предлагаемых промышленности. |
Generally speaking, structural change refers to a shift of employment from one sector to another, for example from agricultural employment to employment in industry, from industry to services, from one region to another, or from unskilled to skilled labour. |
В целом процесс структурных изменений связан со сдвигами в структуре занятости между секторами, например в результате перетока рабочей силы из сельскохозяйственного сектора в промышленность, из промышленности в сферу услуг, из одного региона в другой или из секторов с неквалифицированным трудом в секторы с квалифицированным трудом. |
The Centre systematically compares its services with private offerings, on both technical and financial grounds, and performs benchmark tests against industry offerings when establishing a new service. |
Центр на систематической основе сопоставляет свои услуги с услугами, предлагаемыми частными образованиями, как по техническим, так и по финансовым показателям, и при разработке новых видов услуг сравнивает их с аналогичными услугами коммерческих организаций. |
has surprised the industry once again by cutting down its membership fees right down to zero. |
Сайт UKGayLife вновь поразил общественность, на этот раз тем, что плата за использование услуг была снижена до нулевой. |
Due to economy of scale property of telecommunication industry, sharing of telecom infrastructure among telecom service providers is becoming the requirement and process of business in the telecom industry where competitors are becoming partners in order to lower their increasing investments. |
Из-за экономии на масштабах производства, свойственной телекоммуникационной индустрии, совместное использование телекоммуникационной инфраструктуры различными провайдерами услуг становится необходимым бизнес-процессом, и конкуренты становятся партнерами для снижения возрастающих инвестиций. |
The whole system became an industry in the Western Church - the Purgatory industry, a vast factory of prayer and ceremonial observance. |
еру в загробную жизнь западна€ церковь превратила в некую индустрию - индустрию загробных услуг под названием Ђ истилищеї, огромный конвейер молитв и ритуальных церемоний. |
Cultural Industry Associations Operating Assistance: Funding is available for industry associations representing cultural industries, such as British Columbia's burgeoning film industry, to deliver services to members in order to strengthen and advance the industry as a whole; |
В рамках этой программы выделяются ассигнования ассоциациям в сфере культуры, например развивающейся киноиндустрии Британской Колумбии, в целях предоставления различных услуг членам ассоциации в интересах стимулирования роста и развития всей индустрии культуры в целом. |
This enables us to feel the pulse of the industry, know the priorities, timely react and cover them in our events. Our Conferences and Trainings Department specialises in organising conferences covering all aspects of oil and gas trading and transportation. |
Confidence Energy - это динамично развивающаяся компания, основанная в 1994 году с целью предоставления информационно-консалтинговых услуг для специалистов нефтегазовой отрасли. |