| So far, the involvement of local enterprises in the energy industry's auxiliary services is still low and few linkages exist to ensure spillover into the national economy. | До сих пор участие местных предприятий во вспомогательных отраслях услуг в энергетическом секторе является незначительным, и существуют лишь ограниченные связи для обеспечения их позитивного воздействия на национальную экономику. |
| Low-skilled or unskilled migrant women tended to find jobs in a limited number of occupations in the services sector and in the textile and garments industry. | Низкоквалифицированные или неквалифицированные женщины-мигранты, как правило, находят работу в ограниченном числе групп занятий в секторе услуг, а также в текстильной и швейной промышленности. |
| In addition to these new initiatives, the Bureau has been monitoring progress made by countries in the development of service statistics through the industry scorecard. | Параллельно с этими новыми инициативами Бюро занимается отслеживанием прогресса, достигнутого странами в разработке статистики услуг, с использованием отраслевого табеля. |
| Because of the country's strategic position and its status as a free zone in the Horn of Africa, its economy is based mainly on the service industry. | Основной опорой экономики является сектор услуг; это обусловлено стратегическим расположением страны и ее статусом свободной зоны Африканского Рога. |
| Foreigners live mainly in the capital, Dakar, and work in the business, industry and service sectors, and in international organizations. | Они особенно многочисленны в столице Дакар и заняты в торговле, промышленности, сфере услуг и международных структурах. |
| It is unlikely that investments by these private operators will move the industry towards the provision of more specialized service and facilities, technology and expertise. | Маловероятно, что инвестиции, вкладываемые этими частными операторами, подвигнут эту отрасль к предоставлению более специализированных услуг и средств, технологии и экспертных знаний. |
| The territorial Government was working closely with the industry to ensure that the benefits of the Territory's new finance services become internationally known. | Правительство территории тесно сотрудничало с этим сектором в распространении на международной арене информации о преимуществах новых финансовых услуг, оказываемых в территории. |
| Providing services of the Award Review Board secretariat, including the review of 20 cases and organization of 1 workshop on best industry practices | Предоставление услуг секретариата Совета по проверке присуждения контрактов, включая рассмотрение 20 жалоб и организацию 1 практикума по передовой отраслевой практике |
| During 2008 - 2009, the services sector grew at a rate of 9.3 per cent even as agriculture and industry recorded a steep decline. | На протяжении 2008-2009 годов сектор услуг рос темпами, составлявшими 9,3%, даже в условиях резкого спада в сельском хозяйстве и промышленности. |
| The proposed programmes will seek to directly target small producer organizations, small and medium-scale agro-industries, policy-making governmental institutions, private and public support service providers and agriculture and industry ministries. | Предлагаемые программы будут предназначены непосредственно для небольших производств, малых и средних агропромышленных предприятий, правительственных директивных учреждений, частных и государственных поставщиков вспомогательных услуг и сельскохозяйственных и промышленных министерств. |
| Industrial production indexes, services indexes, sales surveys etc. for industry output. | Индексы промышленного производства, индексы услуг, обследования продаж и т.д. применительно к промышленному производству |
| They mainly reside in Nouakchott and Nouadhibou and are active in the fields of industry, construction, service industries and bilateral and multilateral cooperation. | Они проживают главным образом в Нуакшоте и Нуадибу и заняты в промышленности, строительстве и сфере услуг, а также в реализации проектов двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| Meso-level: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low=income households | Средний уровень: развитие вспомогательной отраслевой инфраструктуры для оказания финансовых услуг домашним хозяйствам с низким уровнем доходов |
| Other comments cautioned that the need for transparency must not overshadow privacy rights or lead to a freezing of cooperation from the industry itself. | В других замечаниях было высказано предостережение на тот счет, что необходимость в транспарентности не должна отодвигать на второй план права в сфере конфиденциальности или приводить к замораживанию сотрудничества с данным сектором услуг. |
| modernization, renewal and rationalization by industry of services and installations for the production, conversion, transport, distribution and use of energy; | модернизации, возобновления и рационализации промышленностью услуг и объектов по производству, преобразованию, транспортировке, распределению и использованию энергии; |
| Subregional workshops/seminars on building export capacity in the service industry (50 participants) | Субрегиональные практикумы/семинары по вопросам развития экспортного потенциала в сфере услуг (50 участников) |
| Transport remains a rapidly developing industry that ensures effective functioning of the domestic market, provision of foreign trade and transit services, passenger service and development of tourism. | Транспорт по-прежнему является быстро развивающейся отраслью, обеспечивающей эффективное функционирование внутреннего рынка, предоставление услуг внешней торговли и транзитных услуг, обслуживание пассажиров и развитие туризма. |
| Core result: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low-income households established | Основной результат: Формирование отраслевой инфраструктуры для содействия оказанию финансовых услуг малоимущим домашним хозяйствам |
| Afghanistan, Bangladesh, Pakistan and Sri Lanka posted growth rates of more than 6.5 per cent, with industry and services the major contributors. | Темпы роста Афганистана, Бангладеш, Пакистана и Шри-Ланки превысили 6,5 процента в основном благодаря росту в секторах промышленного производства и услуг. |
| Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. | Оживление экономики островов и обеспечение надлежащих услуг будут стимулировать людей к тому, чтобы оставаться на родине и позволят им получать выгоды от работы в такой отрасли, как производство искусственного жемчуга. |
| Logistics service suppliers often take various measures to assist countries around the world with simplifying customs procedures in order to enhance prospects for the industry. | ЗЗ. Поставщики логистических услуг часто предпринимают различные меры по оказанию содействия странам мира в упрощении таможенных процедур в целях расширения перспектив для отрасли. |
| To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; | диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства; |
| Percentage of workforce employed in agriculture, industry and service sectors: selected small island developing States Percentage | Процентная доля рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг: отдельные малые островные развивающиеся государства |
| They are mainly in the capital, Dakar, and are active in commerce, industry, services, and international organizations. | Они присутствуют главным образом в столице страны Дакаре и играют активную роль в торговле, промышленности, секторе услуг и международных организациях. |
| National minimum wage for each major economic grouping (industry, commerce, transport, services and farming) | Ь) Минимальный уровень заработной платы по крупным секторам экономики (промышленность, торговля, транспорт, сфера услуг и сельское хозяйство). |