A project entitled "Development of the pharmaceutical industry", conducted in Thailand, included the establishment of the Pharmaceutical Technology Service Centre of Thailand. |
В рамках проекта развития фармацевтической промышленности в Таиланде был создан Таиландский центр по оказанию услуг в области фармацевтической технологии. |
Indeed, non-petroleum GDP recorded a percentage change of 25.7% last year. This performance can be attributed to the processing industry, commercial services and farming. |
Фактический прирост доли ВВП, произведенного в этом секторе, составил 25,7 %, в основном за счет перерабатывающей промышленности, услуг торговли и сельского хозяйства. |
The addition of those topics also allows the Group to discuss issues that apply to more than one industry and/or service sector; an example is the series of sessions on quality adjustment held during the past few meetings. |
Увеличение числа таких тем также позволяет Группе обсуждать вопросы, относящиеся не только к той или иной конкретной отрасли и/или сектору сферы услуг, примером чего служит вопрос о корректировке с учетом качества, обсуждавшийся на целом ряде заседаний в ходе нескольких последних совещаний. |
In the first phase, output of non-life insurance was estimated for the whole industry, without separating the classes of insurance. |
На первом этапе произведена оценка выпуска услуг по страхованию ущерба в целом по отрасли, без разделения по видам страхования. |
While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. |
Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
Given that 40 - 60 per cent of staff in this services industry is female, outsourcing has had a pronounced impact on gender empowerment by providing higher-value-added employment opportunities, few of which were available before. |
Поскольку 4060% работников, занятых в этом секторе услуг, это женщины, то внешний подряд оказал существенное влияние на повышение роли женщин благодаря расширению возможностей занятости в сегменте с более высокой добавленной стоимостью, которые до этого были весьма ограниченными. |
However, with increased competition among microcredit-granting non-governmental organizations, and with formal financial institutions entering the industry, institutions have to offer a range of diversified, flexible products to their clients in order to remain competitive. |
Вместе с тем с ростом конкуренции среди предоставляющих микрокредиты неправительственных организаций и вступлением в эту отрасль формальных финансовых учреждений все эти учреждения вынуждены предлагать ряд диверсифицированных гибких услуг своим клиентам для того, чтобы выдержать конкуренцию. |
The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. |
Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
The Metalbud NOWICKI company is a modern enterprise, one of better recognized European manufacturer of high quality machines and equipment for meat processing and other branches of the food industry. The company's tradition of reliable production and professional service reaches the year 1974... |
Компания Metalbud NOWICKI это современно организованное предприятие, одно из наиболее признанных в мире в отрасли производителей мясоперерабатывающего и пищеперерабатывающего оборудования, традиция качественного производства и профессионально предоставляемых услуг, которой берет свое начало в 1974 году... |
The event's innovative concept brings together industry, service providers, museums, galleries and private collectors and offers a top-class supporting programme that fosters forward-looking dialogue between politicians, businesspeople, scientists, journalists and consumers. |
Инновационная концепция выставки объединяет представителей из сектора предоставления услуг, музейного дела, галеристов, частных коллекционеров. В то же время предлагается возможность для диалога между представителями политики, экономики, СМИ, потребителями. |
Commenting on the latest developments, Gerry Duffy Vice President of Sales & Marketing at Bridgestone Europe said "We believe that by further integrating our areas of expertise we will be unrivalled as the best service providers to the transport industry in Europe". |
"Мы считаем, что дальнейшее объединение наших компаний позволит нам стать лучшими поставщиками услуг для транспортной промышленности в Европе," - сказал вице президент по продажам и маркетингу Bridgestone Europe Джерри Даффи (Gerry Duffy). |
The third paper in the Pharma 2020 series, this report explores how the industry's approach to sales and marketing will change as it moves toward providing preventive care to improve the health of patients, whilst clearly demonstrating value for money. |
В третьем выпуске «Фарма 2020» рассказывается о том, как будет меняться система сбыта и маркетинга фармацевтических компаний по мере смещения акцента в отрасли на предоставление продуктов и услуг, направленных на улучшение здоровья пациентов, при обеспечении оптимального соотношения цены и качества. |
Collectively, industry has the technology and management skills required to implement agreed water strategies, but all sectors must cooperate if society is to minimize adverse effects associated with emerging freshwater shortages. |
В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор. |
After further verification of the airway bill and the associated customs documents, the Group determined that the consignee of these goods was a company involved in the oil exploration/production industry, Schlumberger OEL, using such equipment within the framework of its service delivered. |
После более подробного изучения авианакладной и связанных с ней таможенных документов Группа установила, что получателем этого груза была компания «Шлюмберже OEL», занимающаяся разведкой/освоением нефтяных месторождений и использующая такие средства в рамках оказываемых ею услуг. |
As they lose these jobs to lower-wages locations, high-wage countries are likely to specialize in the higher end of the services industry (e.g. premium services), in an analogous process to what took place in manufacturing. |
По мере переноса рабочих мест в районы с менее высоким уровнем оплаты труда страны, где заработная плата является высокой, скорее всего будут специализироваться на верхней гамме услуг, по аналогии с тем, как это и происходит в обрабатывающей промышленности. |
Despite of that other economical industries demonstrate some growth and profits slowdown, on the contrary, telecommunications sphere increases its turnover, especially in the Internet industry. |
Несмотря на то, что в других сферах экономики наблюдается замедление темпов роста и снижение доходов, телекоммуникационная сфера наоборот увеличивает свои обороты, особенно в области предоставления услуг интернет. |
Developing projects on national and international level Obolon has gained wide experience in building constructive co-operation with different financial institutions and companies that work in production, retail and service industry. |
Разрабатывая проекты на национальном и международном уровнях, компания приобрела опыт конструктивного сотрудничества с различными финансовыми организациями, компаниями которые занимаются производственной деятельностью, сбытовой и деятельностью в сфере услуг. |
Strong M&A growth in wind and solar power sector is adding to renewable energy deal momentum, according to a new analysis of deal making in the industry published by PricewaterhouseCoopers today. |
Яна Золоева назначена партнером PricewaterhouseCoopers. В ее обязанности входит оказание консультационных услуг в области нефтегазового законодательства, вопросов корпоративного управления, реструктуризации компаний и долгосрочных программ вознаграждения топ-менеджеров компаний. |
As an independent institution iF has an important mediating function between design and industry. This makes a major contribution to the success of design services in the economic context and raises the public awareness for design. |
В качестве независимой организации iF выполняет важную функцию связующего звена между дизайном и промышленностью и вносит важный вклад в успешную реализацию дизайнерских услуг в контексте экономики, что позволяет повысить общественную значимость дизайна. |
That's why R&D remains one of our biggest priorities, enabling us to stay at the forefront of our industry with truly innovative products and services utilising both our expertise and the latest technology. |
Именно поэтому научно-исследовательские и конструкторские работы & остаются одним из главных приоритетов нашей деятельности, позволяющим нам сохранять ведущую позицию в отрасли за счет по-настоящему инновационных изделий и услуг, в которых применяется и наш обширный опыт, и новейшие технологии. |
All involved in the former 'Exhibitors Action Group pro IKK' decided just a day after the VDKF's decision that an international range of capital goods and services from the refrigeration and air conditioning industry will continue to be offered in Nurnberg. |
Все причастные к 'Exhibitors Action Group pro IKK' только спустя день после решения VDKF приняли решение о том, что международный салон средств производства и услуг от охлаждения и промышленности кондиционирования воздуха продолжит проходить в Нюрнберге. |
In 1990, it purchased its first De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter with the help of the Rae-Edzo Development Corporation, allowing the airline to expand and provide more services to the growing mining exploration industry. |
В 1990 году при финансовой поддержке компании «Rae-Edzo Development Corporation» Air Tindi приобрела первый лайнер De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter, что позволило начать программу увеличения собственной маршрутной сеть и предоставлять более расширенный список услуг в части грузовых авиаперевозок. |
Our media and telecommunication team has depth of industry expertise at all stages of the business lifecycle, from dealing with start-up organisations to advising growing businesses and assisting with exit strategies, including possible IPO and M&A options. |
Эксперты в отрасли предлагают полный спектр профессиональных услуг, в независимости от того, на какой стадии находится бизнес клиента - от работы с начинающими организациями, и до консультирования крупных национальных компаний, в том числе помощь при IPO. |
Our constantly developing engineering office is equipped with professional design tools (CAD software - SolidWorks) and employs qualified and experienced specialists from the automotive industry, allowing us to extend the range of truck bodies offered and the related services provided. |
Дальнейшее расширение гаммы каркасов и связанных с ними услуг стало возможно благодаря созданию и развитию конструкторского бюро, оснащенного профессиональными инструментами для проектирования (программное обеспечение CAD - SolidWorks), в котором работают специалисты с образованием и опытом в области грузового автомобильного транспорта. |
We have strong industry knowledge in agriculture, consumer and retail, financial institutions, metals and mining, oil and gas, real estate, media and telecom and utilities. |
Мы эффективно развиваем в Украине модель, ориентированную на потребности клиентов и предоставляем местным и международным компаниям полный спектр финансово-консультационных услуг в сделках по слияниям и поглощениям и операциях на фондовом рынке (с акционерным и долговым капиталом). |