(b) Strengthening the capacity of constituents to consolidate safety and health programmes, placing special emphasis on the reduction of work-related accidents in the sugar industry; |
Кроме того, консультант ВПС помогал в проведении обзора хода осуществления национального плана повышения качества услуг. |
All this fast growing software development industry in full will be presented at the 8th annual Conference and Exhibition called SDS 2008 (Software Development Summit) which will take place in St Petersburg on June 2-4, 2008. |
Реализация государственных программ создания Особых экономических зон, Технопарков и сети Венчурных фондов с участием государства - создает новые возможности для инновационной деятельности и роста новых производителей продуктов и услуг в России. |
As a pioneer and innovator of the retail foreign exchange industry, MG Financial has long established itself as the premier provider of online trading services in the foreign exchange market, serving clients since 1992. |
Как пионер и инноватор в индустрии индивидуальной валютной торговли, MG Financial, основанная в 1992 году, зарекомендовала себя как первичный провайдер услуг онлайн трейдинга на валютном рынке. |
Consensus regarding the definition of the domestic industry and treatment of foreign-owned enterprises is crucial to the acceptance of such a mechanism and treatment of "mode four". |
Достижение консенсуса в отношении определения отечественной отрасли и режима иностранных предприятий имеет решающее значение для достижения договоренности о таком механизме и режиме в рамках четвертого способа поставки услуг. |
One of the prime directions of the company business activity is rendering legal services to companies, establishments, and organizations, such as small private enterprises, as well as leading companies of national industry, agriculture, transport, and other fields of business. |
Одним из приоритетных направлений деятельности компании есть предоставления правовых услуг юридическим лицам от частного предпринимателя до крупных предприятий отечественной промышленности, сельского хозяйства, транспорта, и других сфер бизнеса. |
The yard owes its name to the main activity, but at the same time its diversified activity allows shiprepair workers to render the whole range of services not only to merchant fleet, but also to other branches of industry. |
Своим названием завод обязан основному профилю деятельности, при этом многопрофильность предприятия позволяет мариупольским судоремонтникам оказывать целый спектр услуг не только транспортному флоту, но и другим отраслям промышленности. |
The main activities of the Macri group in the early 1990s were in food products, the automobile industry and provision of services to the State. |
В начале 1990-х годов к основным областям деятельности группы "Макри" относились сектор продовольственных товаров, автомобильная промышленность и сектор по предоставлению услуг государству. |
In 2009, 57 per cent of UNCDF-supported financial service providers were reporting to the MIX Market (), the microfinance industry standard database for capturing the performance of financial service providers. |
В 2009 году 57 процентов поставщиков финансовых услуг, получивших поддержку ФКРООН, представляли отчеты на рынок обмена информацией о микрофинансировании (ОИМ) (), который представляет собой отраслевую стандартную базу данных о микрофинансировании, предназначенную для сбора информации о результатах работы поставщиков финансовых услуг. |
A further example is noted in an impact assessment carried out to measure consumer benefits from competition in the retail industry in Japan, which demonstrated that the removal of entry restrictions for large-scale retail stores benefited consumers in terms of service quality and lower prices. |
Еще одним примером является оценка выгод для потребителей от конкуренции в сфере розничной торговли в Японии, которая свидетельствует о том, что отмена ограничений в отношении допуска на рынок для крупных магазинов розничной торговли была выгодна потребителям, поскольку позволила повысить качество услуг и снизить цены. |
In the field of commerce, article 115 of the Constitution stipulates that small-scale commerce, industry and services shall be the province of Salvadorans by birth and native-born citizens of Central American countries. Non-nationals are thus excluded from this particular field. |
По вопросам коммерческой деятельности статья 115 Конституции предусматривает, что торговля, ремесленничество и предоставление мелких услуг являются сферой деятельности граждан, являющихся сальвадорцами по рождению, или выходцев из стран Центральной Америки; другие иностранные граждане к этой категории населения не относятся. |
In the case of professional services, an industry study conducted for the United States shows that, of the approximately $1.45-1.47 of value derived from every dollar spent offshore, US firms receive $1.12-1.14, while supplying firms receive 33 cents of the value. |
В исследовании, посвященном сектору профессиональных услуг в Соединенных Штатах, было установлено, что на каждый доллар, потраченный на внешний подряд, создается стоимость в размере 1,451,47 долл. США, из которых компании США получают 1,121,14 доллара, а компании-поставщики 33 цента. |
(e) International outsourcing of ICT services is the major force reshaping the world ICT industry in the post-bubble era. |
ё) Международный субподряд услуг ИКТ стал основной движущей силой, под влиянием которой формируется мировая индустрия ИКТ после того, как лопнул "мыльный пузырь". |
Yet some participants argued that the dominance of US majors severely restrains developing countries' ability to penetrate world audio-visual markets, even in the case of countries that can count on a strong indigenous audio-visual industry, as is the case, for instance, for India. |
В то же время некоторые участники утверждали, что господство крупных американских компаний серьезно ограничивает возможности развивающихся стран проникать на мировые рынки аудиовизуальных услуг, причем с подобными трудностями сталкиваются даже такие страны, как Индия, которые могут опереться на мощную местную аудиовизуальную индустрию. |
The new quarterly added facilities-based wireline entrants and wireless telephone operators, and estimates for the contributions of resellers, satellite and other telecommunications providers, to arrive at a quarterly measure of activity for the telecommunications industry group. |
Новое квартальное обследование дополнительно охватывает новых участников рынка проводной связи с собственной инфраструктурой и операторов беспроводной телефонной связи и предусматривает оценку вклада перепродавцов, провайдеров спутниковой связи и других телекоммуникационных услуг с той целью, чтобы можно было ежеквартально измерять показатели деятельности по всей группе предприятий телекоммуникационной отрасли. |
The ZPU AUTOMEX specializes in the production and services for machine and automotive industry through machining on CNC machines.Since 1983 we are dealing with the mass production of medium and high precission mechanical parts. |
Компания «ZPU AUTOMEX» специализируется на производстве и предоставлении услуг для машиностроительной и автомобильной промышленности, осуществляя обработку деталей на станках с ЧПУ. Начиная с 1983 года мы занимаемся массовым производством средне- и высокоточных механических деталей. |
International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. |
Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
Kenya Civil Aviation Authority (KCAA) is a state corporation of Kenya that is responsible for regulating the aviation industry in Kenya and for providing air navigation services in the Kenya flight region. |
Управление гражданской авиации Кении является государственной корпорацией Кении, которая отвечает за регулирование авиационной промышленности в Кении и за предоставление аэронавигационных услуг на взлетно-посадочных полосах Кении. |
At the same time, however, other fields of Polish economy, such as services and food industry, remained underdeveloped, as all state funds were directed at construction of shipyards, steel plants, chemical plants and car factories. |
Что же касается других сфер польской экономики, как то сфера услуг и пищевая промышленность, то они по-прежнему оставались недостаточно развиты, поскольку государственные средства были в основном направлены на строительство верфей, металлургических заводов, химических комбинатов и автомобильных заводов. |
Askania-Nova Arts offers a whole range of services for complex professional videography of corporate events, presentations, conferences, interviews, occasions and much more. Cameramans with 20 years of work experience in television and the movie industry work for Askania-Nova Arts. |
Кинокомпания «Аскания-Нова | Артс» предлагает полный комплекс услуг для проведения профессиональной видеосъемки любой сложности: съемки корпоративных мероприятий, презентаций, конференций, интервью, событий и.т.п. |
The acquisition is a demonstration of the company's aim to become one of the UK's top players in the online dating industry and the constant addition of innovative features to each of its sites is also indicative of EasyDate's ongoing strategy. |
Слияние - это демонстрация способности компании стать лидером индустрии online знакомств. Постоянное улучшение каждого из сайтов EasyDate за счет предоставления пользователям новых услуг также является признаком динамичной стратегии развития EasyDate. |
Umistakably do our bit, relying on legislative basis, foundation of businness and social ethics and on basis of They Trust Us, to hold the lead in the market in this industry and to be the company that will be an example in Ukraine. |
Безошибочно делать свое дело, основываясь на законодательной базе, принципах деловой и социальной этики, и на принципе «Нам доверяют», удерживать лидерство на рынке транспортных услуг и быть компанией, которая станет примером для других. |
Troubled by the seeming difference between the way money flowed and the objectives of industry ("delivery of goods and services", in his opinion), Douglas decided to apply engineering methods to the economic system. |
Встревоженный кажущимся несоответствием между тем, куда утекали деньги и целями промышленности (с точки зрения Клиффорда Дугласа цель промышленности - это поставка товаров и услуг), Дуглас намеревался применить инженерные методы в создании новой экономической системы. |
The economic structures of the four candidates who are OECD members (the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia) are similar to today's EMU members, although industry's share in GDP is higher and that of services lower. |
Экономические структуры четырех кандидатов, которые являются членами Организации Экономической Кооперации и Развития (ОЭКР) (Чехия, Венгрия, Польша и Словакия), похожи на экономические структуры сегодняшних членов ЭДС, хотя доля промышленности в ВНП у них выше, а доля услуг ниже. |
But it was clearly at odds with the massive technical changes sweeping across the retail sector, and eventually the communications industry, which soon produced Fedex, faxes, mobile phones, and the Internet. |
Но это определенно находилось в противоречии с большими техническими переменами, которые происходили в секторе мелкорозничной торговли, а со временем и в индустрии услуг связи, которые вскоре произвели Федекс, факсы, мобильные телефоны и Интернет. |
The Panel suggested that RDIs - in order to re-orient themselves and become more demand-driven institutions - might offer to industry, in addition to traditional R&D-type services, various support and extension services. |
Группа считает, что ЦНИОКР - в целях переориентации и повышения своей восприимчивости к спросу - помимо традиционных услуг типа НИОКР могли бы предложить промышленности различные вспомогательные услуги и услуги по распространению опыта и знаний. |