He maintained that "painful as it may be" for a relatively small financial service industry, in order to compete with larger countries the Territory would have to comply with the international standards. |
По его словам, «как это ни тяжело» для относительно небольшой индустрии финансовых услуг, но чтобы иметь возможность конкурировать с крупными странами, территории необходимо соблюдать международные стандарты13. |
Two thirds of those employed worked in cities, one third of them in rural areas, in industry, in services. |
Две трети занятых лиц работали в городах, одна треть - в сельской местности, в промышленности, в сфере услуг. |
This share remained fairly stable during the 1990s, whereas the share of industry in Western Europe slowly diminished, while the share of the service sector grew. |
Этот процентный показатель был сравнительно стабильным в 90-х годах, в то время как в Западной Европе доля промышленности медленно сокращалась, а доля сектора услуг возрастала. |
For analytical purposes, and harmonisation, FISIM has been allocated separately to consuming industries as intermediate consumption of financial services, on the basis of each industry's share of total gross value-added. |
В аналитических целях и для обеспечения согласованности УФПИК были распределены отдельно между отраслями-потребителями в качестве промежуточного потребления финансовых услуг с учетом величины доли каждой отрасли в общей валовой добавленной стоимости. |
Transforming the good intentions of codes of conduct into corporate reality will require sustained effort, training and changing of entrenched attitudes not only among companies but also among financial service industry professionals. |
Трансформация хороших намерений кодексов поведения в корпоративную реальность потребует неустанных усилий, подготовки кадров и изменения стереотипов - причем не только в компаниях, но и в сфере профессионалов отрасли финансовых услуг. |
In fact, the freight forwarding industry can be considered more of a forerunner in these services than liner shipping or, for that matter, other modal carriers. |
Действительно, транспортно-экспедиторскую отрасль можно считать пионером, опередившим на рынке этих услуг как судоходные линии, так и перевозчиков, использующих иные виды транспорта. |
However in 2000 The Bahamas passed a compendium of legislation to, inter alia, regulate the financial services industry, establish a strict know your customer regime and provide for the reporting of suspicious transactions. |
Однако в 2000 году Багамские Острова приняли свод законов, регулирующих, в частности, индустрию финансовых услуг, устанавливающих жесткий режим сбора банками полной информации о своих клиентах и предусматривающих сообщение обо всех подозрительных сделках. |
Examples include investing in agriculture and industry, supplying trained manpower, cooperating in the sectors of transport, communications and information technology, financial services, construction, and banking services. |
Например, речь могла бы идти об инвестициях в сельское хозяйство и промышленность, обеспечении квалифицированной рабочей силой, сотрудничестве в сфере транспорта, связи, информационных технологий, финансовых услуг, строительства и банковских услуг. |
What is happening in the tourist industry may also happen in other production and service sectors that are confronted with numerous obstacles in their efforts to break into foreign markets. |
Те процессы, которые происходят в туристической индустрии, могут иметь место также и в других секторах производства и услуг, которые сталкиваются с многочисленными препятствиями в попытках пробиться на иностранные рынки. |
Since technological innovations had a significant impact on agriculture, industry and services, it was all the more important to ensure that science and technology were used to promote economic and social development. |
Поскольку технологические нововведения оказывают существенное воздействие на развитие сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг, становится все более необходимым поставить науку и технику на службу экономическому и социальному развитию. |
Even with the increasing share of services, the so-called tertiary sector, in all Annex I Parties, the structure of industry continues to affect the emissions profile significantly. |
Однако даже в условиях увеличения доли услуг, или так называемого третичного сектора, во всех Сторонах, включенных в приложение I, структура промышленности по-прежнему оказывает значительное влияние на характер выбросов. |
These figures are the end product of a much more differentiated situation in which the increase in the industry and services sectors can be set against a marked reduction in agriculture. |
В этих цифрах подытожена гораздо более варьирующаяся ситуация, когда рост числа несчастных случаев в секторах промышленности и услуг можно рассматривать на фоне уравновешивающего его заметного сокращения аналогичных показателей в сельском хозяйстве. |
There are also problems in measuring price indices for service industry outputs, which often involve complex pricing of outputs that are bundled and might change frequently over time. |
Возникают также проблемы с измерением индексов цен на продукцию сектора услуг, что во многих случаях предполагает сложные измерения цен на виды услуг, которые оказываются в комплекте и могут часто меняться во времени. |
In comparison with past trends, the proportion employed in primary industry had dropped visibly, while increases were registered in the secondary and tertiary domains. |
По сравнению с тенденциями прошлых лет доля занятых в добывающей промышленности заметно сократилась, а в обрабатывающей промышленности и в сфере услуг эти показатели повысились. |
There is also a temporary tax exemption in place on income earned by research bodies and higher institutes through such services as technology transfers, technical training, technological consulting, technology subcontracting and similar services that these organs provide to industry. |
Кроме того, существует временное освобождение от налогов на доходы, полученные научно-исследовательскими учреждениями и высшими учебными заведениями за счет таких услуг, как передача технологий, техническая подготовка специалистов, проведение технологических консультаций, организация технических субподрядов и другие аналогичные услуги, которые эти учреждения предоставляют промышленности. |
Overall, it was clear to the Working Group that the 1998 legislation has not had a significant impact on the private military and security industry. |
В целом, Рабочая группа установила, что законодательство, принятое в 1998 году, не оказывает значительного воздействия на сектор частных военных и охранных услуг. |
The Working Group found that even Governments with broad legislative frameworks addressing the domestic private security industry fell short of similarly comprehensive regulation regarding the recruitment of their nationals by private military and security companies to work abroad. |
Рабочая группа установила, что даже правительства стран с обширной законодательной базой, регулирующей национальный сектор частных охранных услуг, не располагают достаточно всеобъемлющими нормами, касающимися вербовки их граждан частными военными и охранными компаниями для работы за рубежом. |
Over all, it was clear to the Working Group that the 1998 legislation has not had a significant impact on the private military and security industry. |
В целом Рабочей группе было ясно, что законодательство 1998 года не оказало большого влияния на сферу частных военных услуг и услуг в области безопасности. |
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. |
Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям. |
They need more microeconomic data on industry and services to inform economic analyses and in order to understand the dynamics and obstacles to growth as well as international competitiveness and attractiveness of the economy to foreign direct investment. |
Им необходимо больше микроэкономических данных по промышленности и сфере услуг для проведения обоснованного экономического анализа и понимания динамики роста и препятствующих ему факторов, а также аспектов международной конкурентоспособности и привлекательности экономики страны для прямых иностранных инвестиций. |
This environmental services sector requires specific attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies, which in turn are a required to achieve major improvements in resource efficiency and decarbonization of the entire industry sector. |
Сектор природоохранных услуг заслуживает особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизводстве экологически безопасных технологий, которые, в свою очередь, необходимы для обеспечения существенного повышения уровня ресурсоэффективности и предотвращения выбросов углерода в промышленном секторе в целом. |
By the type of economic activity, most of the projects were implemented in the services sector (20), industry (18) and construction (3). |
Если распределять по видам экономической деятельности, то большинство проектов пришлось на сектор услуг (20), промышленный (18) и строительный секторы (3). |
The private sector consists of those activities concerned with agriculture, animal husbandry, industry, trade, and services that supplement the economic activities of the State and cooperatives sectors. |
63.1 Частный сектор включает в себя виды деятельности, касающиеся сельского хозяйства, животноводства, промышленности, торговли и услуг, которые дополняют хозяйственную деятельность государственного и кооперативного секторов. |
The tertiary sector (services) absorbs 83.34 per cent of manpower, while the secondary sector (industry) accounts for 16.60 per cent. |
В третичном секторе экономики (сфера услуг) занято 83,34% рабочей силы, а во вторичном (обрабатывающая промышленность) 16,60%. |
Public and private institutions support industry in complying with environmental agreements and provide services to mitigate negative industrial externalities and adapt to climate change |
Поддержка промышленности в деле соблюдения природоохранных соглашений и предоставление услуг в целях смягчения отрицательных внешних эффектов промышленной деятельности и адаптации к изменению климата со стороны государственных и частных учреждений |