This move from "hardware-based" service suppliers into a service industry that is driven by know-how and information technology is expected to open up new opportunities for shipping lines. |
Ожидается, что такое превращение поставщиков услуг, в основе которых лежит тяжелое оборудование, в поставщиков услуг, основанных на "ноу-хау" и достижениях в области информационной технологии, откроет новые возможности перед судоходными линиями. |
In every case, the PricewaterhouseCoopers audit is underpinned by our deep industry knowledge, wide international experience, and global network of skilled professionals. |
) - больше чем любая другая сеть компаний, специализирующаяся на оказании профессиональных услуг в России, включая «Большую четверку». |
Most countries see cross-sector mergers and acquisitions in the financial services industry; and financial services firms expand through internal growth into new business sectors. |
В большинстве стран в индустрии финансовых услуг имеют место слияния и приобретения бизнеса, относящегося к различным секторам, и компании, предоставляющие финансовые услуги, расширяются путем распространения своих услуг в новые сектора предпринимательской деятельности. |
The lower requirements are attributable to the elimination of the need to use private security industry service providers for firearms certification, which requires registration/tuition fees. |
Сокращение объема потребностей обусловлено отказом от услуг по проведению аттестации инструкторов огневой подготовки со стороны частных охранных компаний, взимающих плату за регистрацию/обучение. |
This was not done as a specific need for the inward FATS-pilot study, where the data requirement is for total intra-group trade in services distributed by industry and UCI, for exports and imports respectively. |
Это не требовалось при проведении экспериментального обследования внутренней СТЗФ, для которого были необходимы данные о совокупном внутриотраслевом импорте и экспорте услуг в разбивке по отраслям и ККИ. |
At the same time, the distinction between industry and services was becoming increasingly blurred and the growing tradability of even highly professional services was redefining the international division of labour. |
Одновременно все больше стираются различия между промышленным произ-водством и сферой услуг, а рост торговли даже высокопрофессиональными услугами ведет к пере-смотру международного разделения труда. |
PricewaterhouseCoopers and Senteo present a joint study of the Russian retail banking industry, "Customer Experience Index - 2008: Who is Winning the Retail Banking Race in Russia". |
Научно-исследовательский институт здравоохранения при PricewaterhouseCoopers опубликовал отчет «Глобальный взгляд на обеспечение баланса спроса, качества и эффективности в ходе реформы системы оплаты медицинских услуг». |
Expansion of the branch network, high standard of quality, and offering of accessible and affordable services strengthens the place of our organization, as one of the leaders of the industry. |
Расширение филиальной сети, исключительно высококачественное обслуживание клиентов, предоставление доступных и востребованных услуг укрепляет позиции Организации, как одной из лидеров в области микрофинансирования. |
Company specializes in unique market investigations based on high complexity surveys and polls, using so called Business-to-Business interviews methodology in all branches of economy from services sector to mining industry. |
Компания проводит уникальные исследования на основе экспертных опросов высокой сложности во всех отраслях экономики, начиная от сектора услуг и заканчивая узкоспециализированными областями добывающей промышленности. |
Roll-out of smart grid technology also implies a fundamental re-engineering of the electricity services industry, although typical usage of the term is focused on the technical infrastructure. |
Развитие технологии умных сетей также означает фундаментальную реорганизацию рынка услуг электроэнергетики несмотря на то, что терминология на первый взгляд предполагает только развитие технической инфраструктуры. |
If home countries do not put in place the adjustment mechanisms to deal with the rapidly unfolding revolution in making service industry jobs tradable, a backlash against such outward FDI will become inevitable. |
Если правительства не разработают корректировочные механизмы для быстро набирающей обороты революции в области торговли рабочими местами в сфере услуг, негативной реакции на такие исходящие прямые иностранные инвестиции не избежать. |
The postal industry, for example, could learn a lesson from airlines, train companies, travel agencies, and hotels, all of which increase their prices during periods of high demand. |
В частности, почтовая служба могла бы использовать опыт работы авиалиний, железнодорожных компаний и гостиничного бизнеса, которые увеличивают цены своих услуг в периоды повышенного спроса. |
Antarctic tourism is a growing industry, with the number of sites being visited, as well as the range of types of activity, increasing dramatically. |
Туризм в Антарктике является развивающейся отраслью, резко возросла посещаемость туристами ряда достопримечательных мест, а также расширился круг предлагаемых туристских услуг. |
Thus, there may be a case, based on the long-term social opportunity costs, for applying the infant-industry argument to subsidies to innovative credit schemes for women entrepreneurs, the infant industry in this case being financial services. |
Так, на основе долгосрочных социальных затрат возможно использование фактора развития детской промышленности для субсидирования новаторских кредитных программ в интересах женских предприятий, при этом детская промышленность будет рассматриваться в качестве источника финансовых услуг. |
All attempts thus far to have our country removed from that list have proved futile, in spite of the implementation of the measures necessary to ensure best industry practices in the financial services sector. |
Все попытки удалить нашу страну из этого списка оказались на сегодня безрезультатными, несмотря на осуществление мер, необходимых для обеспечения применения наилучшей практики в секторе финансовых услуг. |
Baker Tilly Ukraine offers a full range of assurance, business planning and consultancy services tailored to fit the needs of the construction & development industry. |
«Бейкер Тилли Украина» предлагает полный спектр профессиональных услуг, адаптированных под специфику бизнеса клиента. |
An amount of $85,000 is proposed for a consultant to assess the relevance and benefit of establishing a worldwide aviation ground handling and support agreement with service providers in the industry. |
США для привлечения консультанта для оценки релевантности и выгод выработки глобального соглашения с поставщиками услуг по наземному обслуживанию и ремонту авиатехники. |
Our main specialty is software development for telecommunication industry, including embedded and low-level software development for fiber optic transmission lines and fiber optic test and measurement equipment. |
Также мы занимаемся предоставлением уникальных услуг разработки встроенного и системного программного обеспечения для измерительной аппаратуры волоконно-оптических линий связи. |
Studies of the economic effects of 9/11 show the Manhattan office real-estate market and office employment were less affected than first feared, because of the financial services industry's need for face-to-face interaction. |
Исследования экономического эффекта терактов 11 сентября показало, что ущерб для рынка офисов Манхэттена оказался ниже, чем ожидалось, в основном из-за высокой востребованности персонала в сфере финансовых услуг. |
As a result of improved technology, telemedicine was becoming increasingly cost-effective and because the health-care industry was facing growing financial constraints, alternative methods of delivering health care were being sought. |
По мере улучшения технологий телемедицина становится все более экономически эффективной; кроме того, в связи с ростом финансовых проблем в области здравоохранения изыскиваются альтернативные методы оказания медицинских услуг. |
CAMBRIDGE - The sub-prime mortgage crisis has demonstrated once again how hard it is to tame finance, an industry that is both the lifeline of modern economies and their gravest threat. |
Кембридж - Ипотечный кризис еще раз показал, как тяжело приручить индустрию финансовых услуг, которая одновременно представляет как жизненную необходимость, так и серьезнейшую опасность для современной экономики. |
I submit that his undoing lies not in the physical evidence, but in the necessary evil of every business in the service industry. |
Я считаю, то что сдаст его - это не физическая улика, а то необходимое зло для бизнеса в сфере услуг. |
PricewaterhouseCoopers and Senteo present a joint study of the Russian retail banking industry, "Customer Experience Index-2008: Who is Winning the Retail Banking Race in Russia". |
PricewaterhouseCoopers и Сентео представляют совместное исследование российского сектора розничных банковских услуг «Индекс впечатления клиента 2008: Кто лидирует в розничном банковском бизнесе в России?». |
Over the last few years, the rise of the new economy and the development of information and communication technologies (ICT)-related activities have put a large premium on technological upgrading in both industry and services. |
Последние несколько лет становление новой экономики и развитие информационно - коммуникационных технологий (ИКТ) вывело на первый план задачу совершенствования технологии как в промышленности, так и в сфере услуг. |
The intensive exploitation of natural wealth bordering on devastation of the environment which took place until 1990 was restricted during the 1990s, with the increasing importance of the services and processing industry sector in the national economy. |
Осуществлявшаяся до 1990 года интенсивная эксплуатация природных богатств, граничившая с разрушением окружающей среды, была ограничена в 90-е годы при уделении особого внимания растущей важности сферы услуг и обрабатывающей промышленности. |