UNMIT and the United Nations country team continued to engage in activities aimed at enhancing a culture of democratic governance, including improved accountability mechanisms and increased citizen participation. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали участвовать в мероприятиях, направленных на упрочение культуры демократического управления, включая повышение эффективности механизмов подотчетности и расширение участия граждан в жизни своей страны. |
China's assessment of reforms in its banking sector is that increasing participation of foreign banks improved the financial system and provided more advanced services to consumers. |
Проведенная Китаем оценка реформ в его банковском секторе свидетельствует о том, что расширение участия иностранных банков способствовало улучшению работы финансовой системы и предложению более современных услуг потребителям. |
Greater and improved dialogue between UNDP country offices and indigenous peoples is needed to ensure the implementation of the UNDP policy of engagement on indigenous peoples. |
Расширение и улучшение диалога между страновыми отделениями ПРООН и коренными народами необходимы для обеспечения осуществления политики ПРООН по обеспечению участия коренных народов. |
Achievements included: high female enrolment in schools; substantially improved maternity care; higher participation of women in the workforce; and increased investment opportunities. |
К числу достижений страны относятся: широкий охват женщин школьным образованием; значительное повышение эффективности охраны материнства; расширение участия женщин в рабочей силе; и расширение возможностей инвестирования. |
Increased consultations, negotiations and coordination with all departments contributed to early identification of potential conflicts and their implications for peace and security, timely recommendations for preventive action and improved communication. |
Расширение консультаций, переговоров и координации со всеми департаментами способствовало раннему выявлению потенциальных конфликтов и определению их последствий для мира и безопасности, своевременному вынесению рекомендаций в отношении превентивных мер и укреплению взаимодействия. |
Finally, improved coordination between the donor community and the small island developing States will help to channel external assistance to the priority areas identified by recipient countries and will thus make for greater effectiveness. |
Наконец, расширение координации между сообществом доноров и малыми островными развивающимися странами будет способствовать направлению внешней помощи в приоритетные области, определенные странами-получателями помощи, и тем самым достижению большей эффективности. |
The improved representativeness of the Security Council cannot be achieved only by remaking its membership: it also requires greater transparency in its decision-making processes. |
Расширение представительности Совета Безопасности не может быть достигнуто лишь путем реформы его членского состава - достижение этой цели требует также большей транспарентности процесса принятия решений Советом. |
This improved capacity, in turn, challenges the international community to optimize the use of data to obtain concrete improvements for the world's children. |
Такое расширение возможностей в свою очередь побуждает международное сообщество обеспечивать большую оптимизацию использования данных для конкретного улучшения положения детей в мире. |
Attention has been given to issues such as integrated strategies, improved access to resources and infrastructure, meeting of basic human needs and enhanced social protection and reduced vulnerability. |
Теперь внимание уделяется таким вопросам, как комплексные стратегии, расширение доступа к ресурсам и объектам инфраструктуры, удовлетворение основных потребностей людей и усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости. |
improved Brand new and enhanced functionalities enable Web site authors and developers to create advanced content and applications. |
улучшена Внедрение новых и расширение функциональности имеющихся технологий позволяет авторам и разработчикам веб-сайтов создавать передовые сервисы и приложения. |
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. |
По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации. |
This should result in improved satisfaction of the needs of clients as well as the capacities of service providers. |
В итоге это должно обеспечить более полное удовлетворение потребностей клиентов и расширение возможностей структур, предоставляющих услуги. |
The improved stability and growing confidence in the prospect of reconstruction and development are exemplified in the increased presence of the United Nations organizations that were established in Lebanon during the reporting period. |
Признаком повышающейся стабильности и растущей уверенности в перспективах восстановления и развития является расширение присутствия организаций Организации Объединенных Наций, которые начали функционировать в Ливане за отчетный период. |
In its substantive programme actions, FAO continued to develop innovative interventions oriented towards increasing rural women's access to and control of productive resources, especially through improved extension and training. |
З. В рамках своих основных программных областей деятельности ФАО продолжала разрабатывать новые мероприятия, направленные на расширение доступа сельских женщин к производственным ресурсам и их возможностей распоряжаться такими ресурсами, в первую очередь за счет совершенствования деятельности по консультационному обслуживания и профессиональной подготовке. |
It had implemented policies on economic liberalization, privatization, the upgrading of the economic infrastructure, environmental conservation, increased education and improved health-care services. |
Его страна осуществляет политику, направленную на либерализацию и приватизацию экономики, совершенствование экономической инфраструктуры, охрану окружающей среды, расширение системы образования и улучшение медико-санитарного обслуживания. |
Moreover, improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. |
Кроме того, повышение конкурентоспособности и расширение использования более приемлемых с экологической точки зрения товаров могут также способствовать увеличению ресурсов иностранной валюты в развивающихся странах, из которых происходят многие такие товары. |
Since 1990, the performance of the multilateral clearing and payments arrangements generally has improved with an expansion in both intra-group trade and transactions channelled through them (see table 4). |
За период с 1990 года функционирование многосторонних клиринговых и платежных механизмов в целом улучшилось, при этом отмечалось как расширение торговли в рамках групп, так и увеличение объема осуществляемых через них торговых операций (см. таблицу 4). |
Expansion of the membership is now, more than ever before, a priority task in the process of securing effective and improved functioning of the body. |
Расширение членского состава сейчас как никогда представляется приоритетной задачей в процессе обеспечения эффективного и более успешного функционирования данного органа. |
Regional initiatives are also encouraged to support these goals, expand maritime capabilities of regions, and provide an improved intraregional sea transportation service with the support of the international community. |
Также поощряются региональные инициативы, направленные на поддержку этих мер, расширение морского потенциала регионов и совершенствование внутрирегионального морского транспортного обслуживания при поддержке международного сообщества. |
A suite of courses will be prepared to facilitate the implementation of systems designed by UNCTAD and more generally enabling trade to be improved. |
Будет подготовлен пакет учебных программ, направленных на облегчение применения систем, разработанных ЮНКТАД, и в целом на расширение возможностей для повышения эффективности торговли. |
Enhanced participation in the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was an important tool in achieving improved results at the global level. |
Расширение участия в осуществлении Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации представляет собой важное средство достижения более качественных результатов на глобальном уровне. |
In general terms, these projects support sustainable land-use, improved soil and forest management, creation of protected areas and increased afforestation. |
В общем и целом эти проекты направлены на расширение практики устойчивого землепользования, совершенствования методов рационального использования почвы и лесных угодий, создание охраняемых зон и расширение лесонасаждений. |
The Programme focuses on three strategic objectives and is specifically aimed at enhancing access by rural poor people to natural resources, improved agricultural production technologies and support services, and financial services. |
Эта программа делает основной упор на трех стратегических целях и специально направлена на расширение доступа сельского малоимущего населения к природным ресурсам; более современным технологиям сельскохозяйственного производства и вспомогательным службам; финансовым услугам. |
This year's framework is centred on three shared strategic objectives: qualified staff; a culture of continuous improvement; and improved client relations. |
В этом году основные усилия сосредоточены на достижении трех общих стратегических целей: набор квалифицированного персонала; формирование культуры, способствующей непрерывному совершенствованию деятельности; и расширение связей с курируемыми структурами. |
Expanded ongoing research directed towards improved prediction of climate variability on seasonal to inter-annual timescales. |
расширение ведущихся научных исследований для более точного прогнозирования климатических явлений, имеющих сезонный или годичный характер. |