| But neither increasing demand nor improved market access can guarantee that developing countries will make major progress in increasing commodity exports or in reducing poverty. | При этом только рост спроса и расширение доступа на рынки не гарантируют достижения развивающимися странами значительного прогресса в деле расширения своего экспорта сырьевых товаров и сокращение масштабов нищеты. |
| (a) Increased utilization and improved access to information and education materials of the Office for Disarmament Affairs | а) Более активное использование информационных и просветительских материалов Управления по вопросам разоружения и расширение доступа к ним |
| Support is needed for capacity-building, institution-building, improved market access, and equitable and secure access to land and natural resources. | В поддержке нуждаются такие направления, как создание потенциала, организационное строительство, расширение доступа на рынки и предоставление справедливого и гарантированного доступа к земельным и природным ресурсам. |
| The assessment mission concluded that improved access to quality education is a core requirement for the effective transition from a post-conflict environment to stability and development. | Миссия по оценке пришла к выводу, что расширение доступа к качественному образованию является одним из основных условий эффективного перехода от постконфликтного этапа к стабильности и развитию. |
| Changes to social security policy are evident in a number of areas, including adequacy of payments, self provision, enhanced employment opportunities and improved simplicity and consistency. | Перемены в политике социального обеспечения очевидны в целом ряде областей, включая адекватность выплат, самообеспечение, расширение возможностей по трудоустройству и увеличение степени упрощенности и последовательности. |
| Fault tolerance and enhanced data availability and retention; continued operations and improved mission security capabilities | Отказоустойчивость и расширение доступности данных и их сохранение; обеспечение непрерывного функционирования и укрепление потенциала миссии в области обеспечения безопасности |
| In addition, microfinance institutions in many parts of the world have reported improved food expenditures and employment opportunities among their clients. | Кроме того, учреждения микрофинансирования во многих района мира сообщают о повышении расходов на продукты питания и расширение возможностей трудоустройства своих клиентов. |
| The 2004 strategy also includes expanded engagement by the Provisional Institutions of Self-Government and displaced persons in the returns process, improved information flow to displaced persons and addressing property-related obstacles to return. | Стратегия на 2004 год также предусматривает расширение участия временных институтов самоуправления и перемещенных лиц в процессе возвращения, улучшение поступления информации к перемещенным лицам и устранение препятствующих возвращению факторов, связанных с правами собственности. |
| As one of its results, empowering women has also improved the coastal environment on the Tanga Coast of Tanzania. | Одним из результатов стало то, что расширение прав и возможностей женщин способствовало улучшению состояния окружающей среды в прибрежных районах Танги в Танзании. |
| Enabling of better decision-making and strategic planning, and enhancement of member experiences through improved management information and service standards | создание условий для более эффективного принятия решений и стратегического планирования и расширение опыта участников на основе усовершенствованных стандартов управленческой информации и обслуживания; |
| To expand access to and sustain the provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, | Расширение и обеспечение постоянного характера доступа к удовлетворяющей нормам чистой питьевой воде, улучшенным санитарным |
| In the eastern part of the country, despite an improved political environment and expanded State presence, the security situation remained very volatile and the humanitarian situation deteriorated. | В восточной части страны, несмотря на улучшение политической обстановки и расширение государственного присутствия в этих районах, обстановка в сфере безопасности по-прежнему оставалась крайне нестабильной и отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации. |
| Moreover, the enhancement of income opportunities allows end-users to secure improved incomes, which in turn improves their capacity to pay for energy services. | Кроме того, расширение возможностей получения дохода позволяет конечным потребителям получать больший доход, что в свою очередь повышает их возможности платить за энергоснабжение. |
| Increased income and employment opportunities through private sector development and the improved capacity of Somali financial institutions and central banks | Расширение возможностей для получения дохода и трудоустройства за счет развития частного сектора и укрепления сомалийских финансовых учреждений и центральных банков |
| Capacity to manage chemicals and wastes by participating parties is improved; | Расширение возможностей для регулирования химических веществ и отходов участвующими Сторонами; |
| These included better coordination between government agencies, information technology (IT) software and training, more extensive use of surveys and improved data dissemination and comparability. | К их числу относится улучшение координации деятельности правительственных учреждений, разработка программного обеспечения и подготовка кадров в области информационных технологий (ИТ) и более широкое использование обзоров, а также расширение масштабов распространения и улучшение сопоставимости данных. |
| He welcomed the Secretary-General's Education First initiative, launched in September 2012, which should lead to improved access to quality education for children, young people and adults alike. | Оратор приветствует первую Инициативу Генерального секретаря в области образования, введенную в действие в сентябре 2012 года, результатом которой должно стать расширение доступа к качественному образованию для детей, молодежи и взрослых в равной мере. |
| Predictable aid flows, technology transfer, provision of technical and financial assistance, human and institutional capacity-building, improved market access and increased FDI were therefore essential. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеют предсказуемые потоки помощи, передача технологий, предоставление технической и финансовой помощи, создание человеческого и институционального потенциалов, расширение доступа на рынки и увеличение ПИИ. |
| The ongoing process of radical socio-economic reform - including decentralization, privatization and improved access to information for ordinary citizens - and land reform has direct or indirect implications for environmental protection. | Текущий процесс кардиальных социально-экономических реформ, включая децентрализацию, приватизацию и расширение доступа к информации для рядовых граждан, и земельная реформа имеют прямые или опосредованные последствия для защиты окружающей среды. |
| It is hoped that an improved dialogue between the Haitian institutions and their development partners will allow for constructive decisions and the smooth implementation of support programmes. | Есть надежда, что расширение диалога между гаитянскими учреждениями и их партнерами по развитию позволит принять конструктивные решения и упорядочить осуществление программ поддержки. |
| This policy has been boosted in recent years by means of an institutional framework which has improved coverage and activities in this area. | Эффективность этой политики за последние годы была повышена за счет принятия организационных мер, обеспечивших расширение охвата и проведение мероприятий в этой области. |
| The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. | Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах. |
| The improved traceability of its records will result in increased transparency in the business of the Organization, and enhance accountability; | Расширение возможности для оперативного поиска документации приведет к повышению транспарентности в работе Организации и укреплению подотчетности; |
| Germany, incidentally, is advocating at a high level the improved representation of newly industrialized and developing countries as part of the reform of the international financial institutions. | Германия, в частности, выступает на высоком уровне за расширение представленности новых промышленно развитых стран и развивающихся стран в контексте реформы международных финансовых институтов. |
| The use of anti-depressive medicines has greatly increased over the past 10 years most likely indicating that coverage of treatment has improved. | В последние десять лет в значительной степени возросло использование антидепрессантов, что, скорее всего, указывает на расширение сферы охвата лечебной практики. |