The benefits of regional cooperation include reduced operational costs, increased efficiency in resources used, and improved access to technical assistance and experts. |
К преимуществам регионального сотрудничества относятся уменьшение эксплуатационных издержек, повышение эффективности в использовании ресурсов и расширение доступа к технической помощи и услугам экспертов. |
It also expects that improved access to online courses will result in lower travel costs associated with training programmes. |
Он рассчитывает также, что расширение доступа к онлайновым учебных курсам позволит сократить расходы на поездки, связанные с осуществлением учебных программ. |
This has allowed a larger measure of country ownership and improved participation of stakeholders. |
Это позволило в значительной мере обеспечить реальный контроль со стороны стран и расширение участия заинтересованных субъектов. |
Better planning, improved access to finance and concentration on the needs of the most vulnerable must guide UN-Habitat work. |
ООН-Хабитат должна руководствоваться в своей работе такими задачами, как улучшение планирования, расширение доступа к средствам финансирования, а также обеспечение акцента на потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
Ensuring improved access for products from developing countries must be viewed as a fundamental part of international strategies to mitigate the impact of the financial crisis. |
Расширение доступа для товаров из развивающихся стран необходимо рассматривать как основополагающий элемент международных стратегий по смягчению влияния финансового кризиса. |
Areas that could enhance the capacity for economic diversification include technology transfer, improved access to exports from developing country Parties and more trade opportunities. |
К тем областям, которые могли бы способствовать укреплению потенциала в области экономической диверсификации, относятся передача технологий, расширение доступа на рынки для экспорта Сторон, относящихся к развивающимся странам, и создание дополнительных возможностей в торговле. |
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. |
Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта. |
Empowered women contribute to the health and productivity of entire families and communities and to improved prospects for the next generation. |
Расширение прав и возможностей женщин способствует оздоровлению и повышению экономической активности целых семей и общин и улучшению перспектив следующих поколений. |
It welcomed the new Constitution, which allowed greater political participation, an improved election process and better access to justice. |
Она приветствовала новую Конституцию, которая обеспечила более активное участие населения в политической жизни, улучшение избирательного процесса и расширение доступа к правосудию. |
Infrastructure provision (e.g. improved public transport, access to cleaner fuels); |
с) обеспечение инфраструктуры (например, совершенствование системы общественного транспорта, расширение доступа к экологически более чистому топливу); |
Increase production by improved sustainable soil fertility management including conservation agriculture technologies; |
расширение производства за счет укрепления устойчивого управления плодородностью почв, в том числе использования сберегательных сельскохозяйственных технологий; |
GON in its Ninth Plan, 1997-2002 stipulated that primary education would be improved, expanded and made compulsory. |
Девятый план на 1997-2002 годы предусматривает улучшение и расширение системы бесплатного начального образования. |
Increased Internet bandwidth in several offices has improved corporate systems and services. |
Расширение диапазона частот для Интернета в нескольких подразделениях позволило усовершенствовать корпоративные системы и услуги. |
The increase of cooperation among the stakeholders and their improved communication brought about evident results in the decrease of this phenomenon in Albania. |
Расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами и повышение эффективности коммуникации привели к заметным результатам в плане сокращения этого явления в Албании. |
Enlarging people's choices facilitates greater participation in communal activities which inevitably contributes to improved capacity building initiatives within any country. |
Расширение возможностей для выбора способствует более широкому участию людей в общественной жизни, что неизбежно ведет к наращиванию потенциала в любой стране. |
Government priorities included improved access to health services and education, especially higher education. |
Приоритеты правительства включают расширение доступа к услугам в сфере здравоохранения и образования, в частности высшего образования. |
The Regional Procurement Office provides for an improved capacity to strengthen career development and learning opportunities resulting in a highly capable and competent procurement workforce. |
Региональное отделение по закупкам обеспечивает расширение потенциала по укреплению возможностей для служебного роста и обучения для повышения профессионального уровня сотрудников по закупкам. |
UZ 1.3.1 Provide improved access for manufacturers and agro-businesses to water, natural gas and electricity |
УЗ 3.1.3.1 Расширение доступа промышленных и сельскохозяйственных предприятий к воде, природному газу и электроэнергии |
Rather than relying narrowly on improved cooperation with developed countries, several participants supported the need for developing countries to more actively help themselves. |
Ряд участников отметили, что развивающимся странам следует не полагаться на расширение сотрудничества с развитыми странами, а активнее помогать самим себе. |
Algeria noted progress in the promotion of women's rights, particularly the election of a female speaker to Parliament, and improved access to justice. |
Алжир отметил прогресс в поощрении прав женщин, в частности избрание женщины спикером парламента, а также расширение доступа к правосудию. |
Regionally liberalized and expanded electricity trade could also realize energy efficiency gains through improved utilization of generating capacity, leading to reduced emissions. |
Либерализация и расширение торговли электроэнергией на региональном уровне также могли бы дать выигрыш в энергоэффективности за счет более оптимального использования генерирующих мощностей, что привело бы к уменьшению объема атмосферных выбросов. |
TM 2.1 Expanded and improved quality of trade-related transport services |
Расширение и улучшение качества транспортных услуг, связанных |
Expanded and improved quality of training programmes for policy makers and government officials. |
Расширение и повышение качества программ обучения для разработчиков политики и официальных лиц правительства |
3.1 The population of the Democratic Republic of the Congo benefits from an increased and improved offer of basic social services |
3.1 Расширение спектра и повышение качества базовых социальных услуг, предоставляемых населению Демократической Республики Конго |
(a) Increased good offices and mediation efforts, improved regional early warning and analysis |
а) Расширение деятельности по оказанию добрых услуг и посредничеству и совершенствование регионального потенциала в области раннего предупреждения и анализа |