| Trade liberalization and improved market access, in conjunction with sound environmental policies, contribute to sustainable development. | Либерализация торговли и расширение доступа к рынкам в сочетании с разумной экологической политикой способствуют устойчивому развитию. |
| An improved substantive dialogue between the Council and the executive boards of the funds and programmes will help to integrate efforts to implement conferences. | Расширение диалога по вопросам существа между Советом и исполнительными советами фондов и программ поможет объединить усилия по осуществлению решений конференций. |
| This is an area where improved international communication and coordination would be particularly valuable. | Расширение международных контактов и координация усилий были бы особенно полезными именно в этой области. |
| Although the dialogue was improved, it did not give the desired tangible and immediate outcome of investment in the Armenian economy. | Несмотря на расширение диалога, она не привела к желаемому существенному и незамедлительному росту инвестиций в экономику Армении. |
| For many Latin American countries, gains would arise from improved most favoured nation access for the same products. | Интересам многих латиноамериканских стран отвечает расширение доступа этих товаров на рынки на условиях режима наиболее благоприятствуемой нации. |
| The meeting also welcomed the improved cooperation between the different branches of OHCHR. | Совещание также приветствовало расширение сотрудничества между различными подразделениями УВКПЧ. |
| Better coordination and cooperation among the entities mean improved exchange of information on socio-economic development. | Повышение уровня координации и сотрудничества в деятельности подразделений означает расширение обмена информацией в области социально-экономического развития. |
| In addition, UNDP is establishing benchmarks to measure progress in such areas as improved national capacity, coordination and resource mobilization. | Наряду с этим ПРООН устанавливает промежуточные цели для определения прогресса, достигнутого в таких областях, как расширение национального потенциала, координация и мобилизация ресурсов. |
| Such measures include improved accessibility to markets of industrialized countries for goods and services produced with the transferred technology. | К числу таких мер относятся расширение доступа на рынки промышленно развитых стран для товаров и услуг, производимых с помощью переданных технологий. |
| Participants welcomed the improved cooperation among the various multilateral organizations that had resulted from the financing for development process. | Участники дискуссии приветствовали расширение сотрудничества между различными многосторонними организациями в процессе совместного решения проблемы финансирования развития. |
| Girls have benefited in particular from improved access to the second cycle of basic education and to secondary education. | Расширение доступа ко второму этапу базового образования и среднему образованию касается прежде всего девочек. |
| The Fund continued to advocate improved access to quality education, especially for girls. | ЮНИСЕФ продолжает прилагать усилия, направленные на расширение доступа к высококачественному образованию, особенно для девочек. |
| Other important factors are better infrastructure and access to improved water supplies and sanitation. | В числе других важных факторов можно отметить совершенствование инфраструктуры и расширение доступа к более качественному водоснабжению и санитарии. |
| Outcome: national and regional training capacity in TADOC improved. | Итог: расширение национального и регионального потенциала ТАДОК в области подготовки кадров. |
| Education improved income opportunities, strengthened cultural bonds and promoted women's participation in domestic processes. | Получение необходимого образования обеспечивает расширение возможностей получения доходов, укрепляет культурные связи и способствует расширению масштабов участия женщин в происходящих внутри страны процессах. |
| Wide-ranging social programmes have targeted improved nutrition and wider incentives for human development. | Многообразные социальные программы нацелены на улучшение питания людей и на расширение стимулов для развития человеческого потенциала. |
| As a result of technological advances, better regional collaboration and a higher priority attached to trade facilitation, improved transit trade solutions are found. | Технический прогресс, расширение регионального сотрудничества и уделение большего внимания упрощению процедур торговли помогают находить более эффективные варианты транзита. |
| Third, there must be requisite funding for programmes that empowered women and improved their socio-economic situation. | В-третьих, необходимо надлежащее финансирование для программ, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин и улучшение их социально-экономического положения. |
| The Goal framework supported the development of national statistical capacity and improved statistical system coordination at the national and international levels. | Достижение целей предполагало расширение национального статистического потенциала и совершенствование координации статистической системы на национальном и международном уровнях. |
| Evidence from research confirmed that these policies should also envisage the availability of information and improved financial literacy and consumer empowerment. | Результаты исследований подтверждают, что подобные стратегии должны предусматривать также доступность информации, повышение финансовой грамотности и расширение прав потребителей. |
| One dimension of improved health care is the modest increase in access to reproductive health. | Об улучшении в сфере здравоохранения, в частности, свидетельствует незначительное расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
| Thailand welcomed the ratification of CRPD and improved education for children with special needs. | Таиланд с удовлетворением отметил ратификацию КПИ и расширение возможностей для получения образования детьми, имеющими особые потребности. |
| Nigeria welcomed the continued progress made by African countries with regard to ICTs, including investments in broadband infrastructure, improved connectivity and increased bandwidth and services. | Нигерия приветствует дальнейший прогресс, достигнутый африканскими странами в отношении ИКТ, включая инвестиции в инфраструктуру широкополосной связи, улучшение возможностей соединения и расширение полосы частот и спектра услуг. |
| Agricultural extension should also be improved through the active involvement of farmers and non-governmental organizations. | Расширение процесса переработки сельскохозяйственной продукции должно также достигаться за счет активного вовлечения фермеров и неправительственных организаций. |
| The mentoring provided by the United Nations system to promote greater autonomy and improved governance can inspire larger-scale activities by other development partners. | Наставничество со стороны системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое в целях поощрения большей самостоятельности и более эффективного государственного управления, может вдохновить других партнеров по деятельности в целях развития на расширение масштабов своей работы. |