One delegation hoped that the strategic plan for 2014-2017 would envisage improved follow-up and reporting as well as deepened and broadened synergies with other United Nations entities. |
Одна из делегаций выразила надежду на то, что стратегический план на 2014 - 2017 годы будет предусматривать совершенствование механизмов контроля и отчетности, а также расширение и углубление взаимодействия с другими структурами Организации Объединенных Наций. |
A follow-up project on improved management of agrochemical life-cycles in Central America and the Caribbean will aim to expand the original focus to incorporate international waters and persistent organic pollutants. |
Первоначальная основная сфера охвата последующего проекта совершенствования управления агрохимическими циклами в Центральной Америке и Карибском бассейне будет направлена на расширение путем включения в нее международных вод и стойких органических загрязнителей. |
Improved and equitable use of safe drinking water, sanitation, healthy environments and improved hygiene practices. |
Расширение и обеспечение справедливого доступа к использованию безопасной питьевой воды объектам санитарии методам обеспечения здоровой окружающей среды и возможностям правильного соблюдения норм гигиены |
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. |
Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции. |
The combined effects of improved access to health services, particularly antenatal and post-natal services and immunization, access to a clean water supply and improved nutrition have resulted in significant reductions in childhood mortality over the past two or more decades. |
За последние более чем два десятилетия расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в части дородового и послеродового ухода и иммунизации, снабжение чистой водой и улучшение рациона питания в совокупности позволили резко уменьшить детскую смертность. |
Mr. Obot advocated an international legally binding instrument on older persons, improved legislation and policies at the national level, the sharing of experiences at the regional level, compliance monitoring, the strengthening of national human rights institutions and improved access to justice. |
Г-н Обот выступил за принятие имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа о пожилых людях, совершенствование законодательства и политики на национальном уровне, обмен опытом на региональном уровне, контроль за соблюдением, укрепление национальных правозащитных учреждений и расширение доступа к правосудию. |
(a) For the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to improved alignment of priorities and mandates and improved measures and methodologies for evaluating performance impact; |
а) расширение имеющихся у Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию возможностей для более полного согласования приоритетов и мандатов и совершенствования мер и методологий оценки результативности мероприятий; |
This programme, which is based on cultural elements from Bolivia's indigenous cultures, leads not only to improved reproductive health but also to the further empowerment of women and improved family and community relations and conditions. |
Результатом этой программы, в основе которой положены культурные элементы коренных народностей Боливии, является не только улучшение репродуктивного здоровья, но и дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и улучшение отношений и условий жизни в семьях и общинах. |
Slovenia welcomed, inter alia, the improved social assistance and enhanced enrolment of poorer children. |
Словения с удовлетворением отметила, в частности, расширение охвата детей из бедных слоев населения социальной помощью и услугами образования. |
Outcome: access to judiciary systems improved |
Конечный результат: расширение доступа к судебным системам |
(c) The capacities of the target countries to produce and share environmental statistical data and indicators are improved; |
с) расширение возможностей целевых стран производить данные экологической статистики и обмениваться ими; |
Increased levels of financial inclusion - through improved access by poor people to savings, credit, insurance and payment services - contributes to sustainable economic growth. |
Повышение уровня финансового участия - через расширение доступа малоимущих к сбережениям, кредиту, страхованию и платежным услугам - способствует устойчивому экономическому росту. |
Although internet connectivity has improved, in 2000, only one per thousand LDC inhabitants was an Internet user. |
Несмотря на расширение доступа к Интернету, в 2000 году им пользовался лишь один житель НРС из тысячи. |
Such strategies could be organized around four pillars: fishing agreements, improved access to international markets, development of aquaculture and better access to finance. |
Такие стратегии могли бы строиться с опорой на четыре главных пункта: соглашения о рыболовстве, расширение доступа к международным рынкам, развитие аквакультуры и улучшение условий доступа к финансированию. |
The final section describes how improved access to finance for investments and trade can enhance supply capacity and, in the process, reduce transaction costs. |
Последний раздел посвящен описанию того, как расширение доступа к финансовым ресурсам, необходимым для инвестиционной деятельности и торговли, может помочь укреплению потенциала предложения, а также снижению транзакционных издержек. |
Some Parties identified improved coordination and cooperation between relevant institutions and agencies as key factors in facilitating the integration of climate change concerns into policy-making processes. |
Ряд Сторон определили расширение координации и сотрудничества между соответствующими организациями и учреждениями в качестве основных факторов, способствующих интеграции проблем изменения климата в процесс принятия решений. |
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. |
Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров. |
improved cooperation among regional law enforcement agencies to deter and combat people smuggling and trafficking networks; |
расширение сотрудничества между региональными правоохранительными органами в области пресечения и борьбы с незаконным провозом людей и торговлей ими; |
Technological advances, favourable government policies, concern over climate change, increasing fuel prices, and improved technology transfer and cooperation have all served to increase recovery of this valuable resource. |
Технический прогресс, благоприятная государственная политика, обеспокоенность в отношении климатических изменений, рост цен на топливо и расширение передачи технологии и сотрудничества совместно способствовали росту добычи этого ценного ресурса. |
African leaders believe that improved access to the markets of industrialised countries for products in which Africa has a comparative advantage is crucial. |
Руководители африканских стран считают исключительно важным расширение доступа продукции отраслей, в которых эти страны имеют конкурентные преимущества, на рынки промышленно-развитых стран. |
So far, it has mainly improved cooperation at the international level and resulted in an increased number of ad hoc cooperative efforts. |
До настоящего времени такие действия были в основном направлены на расширение сотрудничества на международном уровне и имели своим результатом увеличение числа специальных усилий в области сотрудничества. |
improved access to justice and human rights |
расширение доступа к органам юстиции и правам человека |
There should be more investment in enhancing agricultural productivity, in particular for smallholders, combined with improved access to productive resources and markets. |
Необходимо увеличить объем средств, выделяемых на цели повышения производительности труда в сельскохозяйственной отрасли, прежде всего в мелких фермерских хозяйствах, а также обеспечить расширение доступа к производственным ресурсам и рынкам. |
China strengthened its disaster preparedness plan to include an emergency response plan system, reserves of relief materials, improved disaster relief funding and insurance penetration. |
Китай укрепил свой план повышения готовности к бедствиям, предусмотрев в нем план экстренного реагирования, создание запасов товаров первой необходимости, дополнительное финансирование механизмов оказания помощи в случае бедствий и расширение программы страхования. |
Universal primary education for girls, improved secondary school retention rates and increased access to higher education and vocational training; |
всеобщий охват начальным образованием девочек, улучшение показателей удержания учащихся в средней школе и расширение доступа к высшему образованию и профессиональной подготовке; |