Protective and preventive services provided to battered women by local authorities are envisaged to be further improved in the next stages of the process. |
На следующих этапах процесса предусматривается дальнейшее расширение услуг по защите и предотвращению насилия, предоставляемых местными органами власти женщинам, пострадавшим от насилия. |
Considerable work has been done in each of the MTSP focus areas to organize and disseminate reference materials and guidance to UNICEF staff, including improved access to state-of-the-art scientific information. |
В каждой приоритетной области ССП был проделан огромный объем работы для организации и распространения справочных материалов и руководств среди сотрудников ЮНИСЕФ, включая расширение доступа к самой последней научной информации. |
Singapore stated that despite its challenges, Swaziland had made progress in important areas, such as increased access to improved water resources. |
Сингапур отметил, что, несмотря на имеющиеся проблемы, Свазиленд достиг прогресса в решении таких важных вопросов, как расширение доступа к улучшенным источникам воды. |
Gender equality and women's empowerment through improved maternal health Organization |
Гендерное равенство и расширение возможностей женщин путем улучшения организации охраны здоровья матерей |
Increased economic stimulus and improved regulatory action required international coordination, in which international organizations such as the United Nations had a fundamental role to play. |
Расширение экономического стимулирования и совершенствование регуляторов требуют международной координации, в которой международные организации, такие как Организация Объединенных Наций, должны играть центральную роль. |
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. |
В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием. |
Efforts to combat child trafficking involved increasing the knowledge base on trafficking in the context of warfare and improved monitoring and law enforcement. |
К числу мер борьбы с торговлей детьми относятся, в частности, расширение осведомленности о такой торговле в условиях военных действий, а также усиление контроля и укрепление правоприменения. |
To expand access to and sustain provision of adequate clean water, improved sanitation, waste management and environmentally sound transport and energy in urban and peri-urban areas. |
Расширение и обеспечение долгосрочности доступа к надлежащему снабжению чистой питьевой водой, улучшенной санитарии, удалению отходов и экологически обоснованному транспорту и энергии в городских и пери-городских районах. |
Enhance food processing, credit systems, and use of improved storage, and minimize post harvest losses; |
расширение производства продовольствия, систем кредитования, использования более совершенных хранилищ и сведение к минимуму послеурожайных потерь; |
Nevertheless, it is likely that this needed expansion will depend on a commitment to improved and continued logistics support for AMISOM. |
При этом существует вероятность того, что это необходимое расширение будет зависеть от приверженности повышению эффективности деятельности АМИСОМ и продолжению предоставления ей материально-технической поддержки. |
TM 2.1.1 Enterprises provided with incentives for exporting as well as an improved range of marketing and trade support services |
Наличие у предприятий стимулов для экспорта продукции, а также расширение диапазона услуг по маркетингу и поддержке торговли |
In that regard, the three primary challenges to sustainable development should become priorities going forward, namely, good governance; improved access to technology via technology transfer and direct foreign investment; and public awareness of the stakes involved. |
В связи с этим в качестве приоритетных направлений дальнейшей работы должны рассматриваться три основные задачи устойчивого развития, а именно: добросовестное управление, расширение доступа к технологиям за счет прямых иностранных инвестиций и передачи технологий и информирование общественности о существующих рисках. |
Therefore, improved accountability and enhanced implementation of stipulations governing the recruitment and promotion of women will better enable progress towards gender parity. Figure V |
Поэтому улучшение подотчетности и расширение внедрения требований, регламентирующих набор и продвижение по службе женщин, будут способствовать созданию более благоприятных условий для прогресса в деле достижения гендерного паритета. |
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. |
В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
Increased exports with improved diversification of both exports and countries of destination |
Расширение экспорта с более высоким уровнем диверсификации экспортной продукции и стран экспорта |
1.1.4 Access to justice, the promotion of human rights and the protection of civilians is improved |
1.1.4 Расширение доступа к правосудию и повышение эффективности соблюдения прав человека и защиты гражданских лиц |
If they prospered, they would be able to invest in qualitative expansion of their enterprises, providing the global community with greater certainty of supply and improved produce quality. |
В случае если им удастся добиться процветания, они смогут инвестировать средства в качественное расширение своих предприятий, а это даст глобальному сообществу дополнительные гарантии поставок сельскохозяйственной продукции и повышения ее качества. |
Positive results of the agreement included a reduction of cross-border transactions time, improved efficiency in the flow of people and goods across borders, and expanded open routes through the East - West economic corridors of the Greater Mekong subregion. |
Среди положительных результатов осуществления данного соглашения можно отметить сокращение времени на трансграничные сделки, рост эффективности движения людей и товаров через границы и расширение открытых магистралей в рамках экономических коридоров субрегиона Большого Меконга по линии Восток-Запад. |
Another key step was the increased involvement of all sides in negotiating access, which, with better quality and real time information, improved the safety and security of the health personnel involved in the campaign. |
Другим ключевым шагом стало расширение участия всех сторон в переговорах о доступе, что позволило повысить безопасность и охрану медицинского персонала, участвовавшего в кампании, благодаря повышению качества и оперативности информации. |
400,000 persons have improved water and sanitation services and knowledge of safe hygiene practices, in underserved areas |
Обеспечение 400000 человек из районов, в недостаточной степени обеспеченных услугами, более качественных услуг в области водоснабжения и санитарии и расширение их знаний о правилах гигиены |
ASEAN was convinced that space science and technology applications could contribute significantly to sustainable development by helping to achieve goals such as improved living conditions, creation of more economic opportunities, better widespread access to information and protection of the environment. |
АСЕАН убеждена в том, что применение космической науки и техники может в значительной степени способствовать устойчивому развитию путем оказания поддержки достижению таких целей, как улучшение условий жизни, предоставление более широких экономических возможностей, расширение доступа к информации и охрана окружающей среды. |
His Government actively supported the Secretary-General's "Sustainable Energy for All" initiative, which envisioned universal access to modern energy services, improved energy efficiency and the increased use of renewable energy. |
Правительство его страны активно поддерживает выдвинутую Генеральным секретарем инициативу «Устойчивая энергетика для всех», предусматривающую обеспечение всеобщего доступа к современным энергетическим услугам, повышение энергоэффективности и расширение использования энергии из возобновляемых источников. |
ASEAN had its own regional food security programmes and contingency measures in place, aimed at long-term security, enhanced regional cooperation and improved livelihoods for farmers. |
АСЕАН осуществляет собственные региональные программы продовольственной безопасности и предусмотренные в этих целях чрезвычайные меры, направленные на обеспечение долгосрочной безопасности, расширение регионального сотрудничества и повышение благосостояния фермеров. |
The purpose of the Conference was to support economic growth through international cooperation, development of scientific research, improved supervision of the financial sector and development of human capital. |
Конференция ставит целью развитие международного сотрудничества в целях поддержки экономического роста, расширение научных исследований, совершенствование надзора над финансовым сектором и развитие человеческого капитала. |
Factors underlying these gains varied across countries, but they included improved national health systems and health infrastructure, better nutrition for children and mothers, improved access to reproductive health care, the expansion of immunization programmes and improved child and maternal care. |
В основе этих достижений в разных странах лежали разные факторы, к которым относится улучшение национальных систем здравоохранения и медицинской инфраструктуры, улучшение питания детей и матерей, расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, расширение масштабов осуществления программ вакцинации и улучшение медицинского обслуживания матери и ребенка. |