| Four priority areas were identified for consideration: poverty alleviation through improved access to energy; improved efficiency of energy use; further efforts to discover new resources; and increased use of more environmentally sustainable fuels. | Были определены четыре приоритетные сферы: ликвидация нищеты на основе расширения доступа к источникам электроэнергии, повышение эффективности ее использования, осуществление дальнейших усилий по выявлению новых ресурсов и расширение применения экологически более устойчивых видов топлива. |
| Improved linkages with climate policy would lead to improved effects on climate pollutants. | Расширение связей с политикой в области климата поможет более эффективно бороться с загрязнителями, оказывающими влияние на климат. |
| Improved access to information technology and systems could contribute to improved land management and planning in many countries. | Расширение доступа к информационным технологиям и системам может способствовать совершенствованию землепользования и планирования земельных ресурсов во многих странах. |
| Economic empowerment of women requires improved access to and control over productive resources, including knowledge, credit and marketing channels. | Расширение экономических прав и возможностей женщин требует более широкого доступа к производственным ресурсам, включая знания, кредитные и сбытовые каналы, и контроля над ними. |
| An indigenous representative from Eastern Europe stated that the availability of education in her language had improved. | Представительница одного из коренных народов Восточной Европы отметила расширение системы обучения на ее родном языке. |
| Access by pregnant women to the medical services they require has recently been improved. | Одним из достижений страны явилось расширение доступа беременных женщин к требующемуся им медицинскому обслуживанию. |
| This can include measures such as improved access to groundwater and better management of other water sources. | Эту задачу можно выполнить путем принятия мер, направленных на расширение доступа к грунтовым водам и обеспечение более рационального использования других источников воды. |
| This requires not only an adequate policy by the concerned countries but also improved donor aid in all trade related areas. | Для этого требуется не только адекватная политика со стороны соответствующих стран, но и расширение донорской помощи во всех областях, имеющих отношение к торговле. |
| Drastically improved road access to beneficiaries in southern Sudan considerably reduced cargo deliveries by air. | Существенное расширение доступа автодорожного транспорта в южные районы Судана позволило существенно сократить перевозки грузов по воздуху. |
| An improved capacity to collect cost information would facilitate this linkage. | Обеспечению такой увязки способствовало бы расширение возможностей в плане сбора информации о расходах. |
| The State is particularly interested in youth in all aspects of education, health, improved employment opportunities and housing. | Государство проявляет особый интерес ко всем аспектам жизни молодежи, таким, как образование, здравоохранение, расширение возможностей в области занятости и обеспечение жильем. |
| An improved productive base gives the poor a better chance of escaping from poverty. | Расширение производственной базы дает бедным слоям населения возможность вырваться из нищеты. |
| Outcome 1.2.2: Local authorities have improved access to sustainable funding sources. | Результат 1.2.2: Расширение доступа местных органов власти к устойчивым источникам финансирования. |
| The effectiveness of such programs has been demonstrated by the improved public knowledge about HIV/AIDS and continuing low infection rates. | Об эффективности программ, осуществляемых в данной области, свидетельствуют расширение знаний населения о ВИЧ/СПИДе и сохраняющийся низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции. |
| Many have benefited as diseases have been cured, education and information availability has improved and economic opportunity has increased. | Возможность излечивать болезни, облегчение доступа к образованию и информации и расширение экономических возможностей позволили улучшить положение многих граждан. |
| The increased staff strength will improve the potential of the Section to ensure the successful implementation of human rights activities in a vastly improved operational environment. | Расширение кадрового состава позволит укрепить потенциал Секции в интересах обеспечения успешного осуществления деятельности в области прав человека в условиях существенного улучшения общей обстановки. |
| Greater international cooperation and the provision of technical assistance to countries is essential for achieving improved levels of security for the peoples of the world. | Расширение международного сотрудничества и оказание технической помощи странам имеет важнейшее значение для повышения уровня безопасности населения планеты. |
| Better access to safe drinking water and improved hygiene practices will contribute to increased attendance, especially by girls. | Расширение доступа к безопасной питьевой воде и улучшение гигиены будут способствовать увеличению числа детей, особенно девочек, посещающих школу. |
| Concomitant benefits include improved health care, education, communications, and access to information. | Среди сопутствующих выгод следует назвать повышение качества здравоохранения, образования, связи и расширение доступа к информации. |
| Moreover, the contribution to the euro-indicators will be substantially improved: better estimation quality, faster distribution, enlarged coverage. | Кроме того, будет существенно активизирована работа по составлению европоказателей: повышение качества оценки, более оперативное распространение и расширение охвата. |
| Other parts include increasing aid flows, mobilizing internal savings, improved terms of trade, increasing and diversifying exports. | Другими составными элементами этого решения являются расширение потоков помощи, мобилизация внутренних сбережений, улучшение условий торговли, увеличение и диверсификация экспорта. |
| This has improved conditions for competition, development of business contacts and speedier development of both passenger and cargo transport. | Это позволило улучшить условия для конкуренции, расширение деловых контактов и ускорения развития сектора пассажирских и грузовых перевозок. |
| However, improved technological competitiveness and wider economic freedom do not automatically produce greater equity. | Однако повышение технологической конкурентоспособности и расширение экономической свободы автоматически не обеспечивают большей справедливости. |
| This process should be supported by improved working methods such as refocusing the general debates and expanding interaction with experts and civil society. | Этот процесс должен сопровождаться совершенствованием таких методов работы, как переориентация общих прений и расширение взаимодействия с экспертами и гражданским обществом. |
| On the contrary, market liberalization would contribute to development only if, as a result of it, access to basic services improved. | Напротив, либерализация рынка будет способствовать развитию только в том случае, если она повлечет расширение доступа к основным услугам. |