Improved survival and nutritional status of children and women will be a key outcome of the country programme, as will increased participation of children and women, and enhanced protection of children from abuse, neglect, violence and exploitation. |
Повышение показателей выживания детей и женщин и улучшение их питания будут одним из основных результатов страновой программы, равно как и расширение участия детей и женщин и усиление защиты детей от злоупотреблений, отсутствия внимания, насилия и эксплуатации. |
(a) Improved and increased national and regional Millennium Development Goals statistical production and use, in accordance with both international standards and regional benchmarks, through regional collaborative practices |
а) Совершенствование и расширение масштабов подготовки и использования статистических данных о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях в соответствии как с международными стандартами, так и с региональными исходными показателями, на основе практического сотрудничества на уровне регионов |
Improved and increased reporting on UNFICYP activities in mission publications, including enhanced use of website for public outreach regarding the United Nations buffer zone access for the public, new crossings, demining and minefield awareness |
Повышение качества и увеличение объема представляемой информации о деятельности ВСООНК в публикациях миссии, включая расширение пользования веб-сайтом для информирования общественности по вопросам, касающимся доступа населения в буферную зону Организации Объединенных Наций, новых пунктов пересечения, разминирования и информирования о минной опасности |
(b) Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standards, including increased use of scientific information and laboratory data for inter-agency cooperation activities and in strategic operations and policy and decision-making |
Ь) Наращивание научного и судебно-экспертного потенциала государств-членов в целях приведения его в соответствие с международно признанными стандартами, включая расширение использования научной информации и лабораторных данных для деятельности в области межучрежденческого сотрудничества и в стратегической деятельности, политике и процессе принятия решений |
(a) Improved accessibility of information, knowledge-sharing, learning and partnerships through the United Nations Public Administration Network and the United Nations Public Administration Country Studies |
а) Повышение доступности информации, расширение обмена знаниями, программ обучения и партнерских связей с помощью Сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и страновых исследований Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления |
Market access improved through interoperability |
Расширение доступа к рынку на основе эксплуатационной совместимости |
For example, output 3.3 of subprogramme 4, Promoting awareness and research, in the Regional Programme for West Africa, Improved availability and use of publicly accessible data on drugs and crime, did not include any indication of the expected level of change or improvement; |
Например, в мероприятии З.З подпрограммы 4 «Повышение уровня информированности и развитие исследовательской деятельности» в рамках региональной программы для Западной и Центральной Африки «Расширение наличия и использования общественно доступных данных по наркотикам и преступности» не указано никакого ожидаемого уровня изменения или улучшения; |
Improved access of poor families to day nurseries: ultimately, the proportion of poor children in nurseries should equal the proportion of the poor in the country, at least 10 per cent. |
расширение возможностей для малоимущих семей получить места в яслях для детей: в перспективе доля посещающих ясли детей из бедных семей должна соответствовать доле таких семей в данном регионе, при минимальном показателе в 10 процентов. |
Access to land and housing improved |
З. Расширение доступа к земле и жилью |
(b) Improved capabilities (capacity development on multiple levels) within the urban energy community of practice at the local and regional levels, as well as strengthened South-South collaboration and North-South exchange of knowledge, expertise and collaboration on energy issues for the urban poor |
Ь) Расширение возможностей (наращивание потенциала на различных уровнях) по практической деятельности в сфере городского энергоснабжения на местном и региональном уровнях, а также укрепление сотрудничества Юг-Юг и обмен знаниями, экспертами и укрепление взаимодействия в энергетической области между Севером и Югом в интересах городской бедноты |
This improved knowledge of customer needs will improve customer-provider relationships. |
Такое расширение знаний о потребностях клиентов позволит улучшить взаимоотношения между клиентами и подразделениями, занимающимися оказанием услуг. |
At least three courts will be fully operational; the capacity of legal personnel will have been improved substantially. |
Полноценная работа не менее трех судов; существенное расширение потенциала специалистов в области права. |
All of this could result in improved economic livelihoods and socio-economic well-being. |
Все это способно обеспечить расширение возможностей для получения средств к существованию и рост социально-экономического благосостояния. |
It was noted that public-private partnerships and improved information on potential recipient countries could also assist in mobilizing FDI. |
Как было отмечено, мобилизации ПИИ могут также содействовать налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами и расширение информации о потенциальных странах-реципиентах. |
Increasing access to improved owner-occupied housing |
Расширение доступа к жилью лучшего качества, занимаемого владельцами |
Increased audit coverage and improved reporting |
Расширение охвата ревизий и улучшение отчетности по ним |
Any improvement in market access will have to come from improved commitments. |
Любое расширение доступа к рынкам придется обеспечивать за счет взятия участниками на себя дополнительных обязательств. |
Such increased flexibility should be accompanied by improved results-based management and oversight. |
Такое расширение полномочий должно сопровождаться мерами по совершенствованию механизма управления на основе полученных результатов и надзора. |
Under the policy adopted by the Government in its Ninth Plan, primary education will be improved, expanded and made compulsory. |
Девятым планом предусмотрено совершенствование и расширение начального образования, которое должно стать обязательным. |
Anti-corruption efforts should include increased public-private collaboration, as well as increased transparency through improved data collection and analysis. |
Меры борьбы с коррупцией должны включать расширение сотрудничества между государственным и частным сектором, а также повышение транспарентности посредством использования более совершенных методов сбора и анализа данных. |
Expanded training and improved work/life conditions and career development |
Расширение профессиональной подготовки и улучшение условий для сочетания служебных и семейных обязанностей и развитие карьеры |
The strategies outlined included improved and scaled-up HIV testing, improved targeting of key populations and harm reduction programmes for PWID. |
Для этого применялись, в частности, такие стратегии, как улучшение и расширение масштабов обследования на ВИЧ, уделение более пристального внимания ключевым группам населения и осуществление программ снижения вреда для лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
The most significant contribution to the reduction of under-five mortality is improved control of malaria, Acute Respiratory Infections, diarrhoea; improved personal hygiene, environmental sanitation; and preventive, promotive as well as curative health services. |
Самым значительным вкладом усилий по снижению смертности детей в возраст до пяти лет является совершенствование методов борьбы с малярией, острыми респираторными инфекциями и диареей; повышение уровня личной гигиены, оздоровление окружающей среды; и расширение профилактических, оздоровительных, а также лечебных методов в области здравоохранения. |
A continuum of improved antenatal care, timely life-saving emergency obstetric care and adequate post-partum care, complemented by access to improved family planning services, is crucial. |
Важнейшее значение имеет разработка комплекса услуг по уходу в дородовый период, своевременное оказание экстренной акушерской помощи с использованием жизнесберегающих методов родовспоможения и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период, а также расширение доступа к надежным услугам в области планирования семьи. |
The NGO Forum will be fully operational; 60 local NGOs will have improved their capacity in management and planning areas; synergies between the public and private sectors will have improved. |
Полноценная работа Форума НПО; укрепление потенциала 60 местных НПО в области управления и планирования; расширение взаимодействия государственного и частного секторов. |