Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Improved - Расширение"

Примеры: Improved - Расширение
(a) Strengthened capacity of government planning officers to incorporate population factors into development planning through improved research and evaluation of programmes; а) расширение возможностей сотрудников государственных органов планирования включать демографические факторы в процесс планирования в области развития на основе совершенствования программ исследований и оценки;
(b) To provide support for operational activities by achieving an improved balance between parliamentary and other services; Ь) расширение возможностей для содействия оперативной деятельности путем достижения большей сбалансированности в обслуживании заседающих органов и других видов обслуживания;
Increased coverage and improved quality of drinking water supply and expansion of the provision of basic sanitation in rural areas; расширение системы водоснабжения и повышение качества воды, развития канализационных систем в сельских районах; а также
Human resource development, including greater coverage for and improved management of social services delivery, including primary education and health care, as well as the improvement of their quality. Развитие людских ресурсов, включая расширение охвата и совершенствование управленческой деятельности по предоставлению социальных услуг, в том числе в области начального образования и первичной медико-санитарной помощи, а также улучшение их качества.
The United Nations Human Settlements Programme pointed to increased accessibility of human settlements, improved environmental conditions and provision of adequate housing, addressing the specific needs of persons with disabilities as key elements for the elaboration of a convention. В ответе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подчеркивается, что ключевыми элементами при разработке конвенции должны быть такие вопросы, как расширение доступности населенных пунктов для инвалидов, улучшение условий физического окружения и предоставление инвалидам надлежащего жилья с учетом их конкретных потребностей.
Firstly, the Government had adopted an approach focused on economic growth, investment in human capital, targeted interventions, improved governance and greater social safety nets. Во-первых, правительство разработало подход, предусматривающий обеспечение экономического роста, вложение ресурсов в формирование человеческого капитала, оказание адресной помощи, повышение эффективности управления и расширение сети социальной защиты населения.
For those Member States, improved working methods, and thus better access as non-Council members to the work of the Council, is of essential importance. Для таких государств-членов совершенствование методов работы и, следовательно, расширение доступа к работе Совета в качестве нечленов Совета имеет существенно важное значение.
Increased information sharing through more informative and user-friendly website and improved expert networking resulted in a higher level of attendance at the technical level, and aroused interest from more potential cooperative partners. Расширение обмена информацией при помощи более информативного и удобного веб-сайта и улучшения сетей экспертов позволило обеспечить более высокий уровень представленности в техническом плане и вызвало интерес со стороны большего числа потенциальных партнеров.
At the same time, there had been an enormous expansion in the production of goods and the provision of services throughout the world as well as technological advances leading to improved standards of living. В то же время наблюдалось огромное расширение производства товаров и оказания услуг во всем мире, а также технический прогресс, который ведет к повышению уровня жизни.
Such an extension of the approach will need improved knowledge of risks, including a simultaneous assessment of different impacts such as acidification, eutrophication, ground-level ozone, particulate matter, heavy metals, persistent organic pollutants and even climate change. Такое расширение подхода потребует более глубоких знаний о рисках, включая параллельную оценку воздействия различных факторов, как-то: подкисление, эвтрофикация, приземной озон, твердые частицы, тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители и даже изменение климата.
In endorsing the Framework, the Board asked for its immediate implementation, stressing the need for clear ownership by the African Governments involved; scaled-up action; improved communication flows; and mobilization of financial and human resources. Утверждая эти Рамки, Совет обратился с просьбой обеспечить их незамедлительное выполнение, подчеркнув необходимость конкретного участия в них правительств соответствующих африканских стран; принятие масштабных мер; расширение потоков коммуникации и мобилизации финансовых и людских ресурсов.
Without those linkages, the whole endeavour risked becoming an empty bureaucratic exercise with little value as a management tool; an improved capacity to collect cost information would facilitate matters. Без такой увязки вся эта работа рискует превратиться в формальную бюрократическую процедуру, не имеющую большой ценности как инструмент управления; расширение возможностей для сбора информации о расходах пошло бы на пользу делу.
It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. ООН-Хабитат также начала осуществление программы, направленной на расширение прав и возможностей городских женщин-предпринимателей, помимо прочего, путем жилищного строительства, защиты земельных прав и создания рабочих мест.
In countries with a low income and a food deficit, any alleviation of food insecurity requires an increase in crop productivity, a sustainable increase in production and improved access to foodstuffs. В самом деле для стран с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания повышение продовольственной безопасности предполагает рост урожайности культур, стабильное увеличение производства и расширение доступа к продовольственным товарам.
Those two issues were closely related, as improved market access was essential if the multilateral trading system truly was to take into account the interests and needs of developing countries. Эти два вопроса тесно связаны между собой, поскольку расширение доступа к рынкам необходимо для того, чтобы в рамках многосторонней торговой системы по-настоящему учитывались интересы и потребности развивающихся стран.
Even taking into account increased use of renewable sources and vastly improved energy efficiencies, consumption of fossil fuels will actually grow over the next 10 to 20 years. Даже учитывая расширение использования возобновляемых источников и значительно повысившуюся эффективность энергоснабжения, фактическое потребление ископаемого топлива в следующие 10 - 20 лет увеличится.
Results from those interventions demonstrate increased numbers of women elected representatives through the use of quotas and capacity building of local women's leaders resulting in improved service delivery for women. Результатом таких усилий стало увеличение числа женщин, избираемых представителями, на основе использования квот и расширение возможностей женщин-руководителей местных общин, что привело к повышению качества услуг, оказываемых женщинам.
The strong expansion of private credit, together with continuing low interest rates in the countries of the region and improved labour-market indicators, boosted domestic demand. Стремительное расширение операций по частному кредитованию, низкие процентные ставки, действующие в странах региона, а также хорошая ситуация на рынке труда обусловили повышение внутреннего спроса.
(b) Increased capacity for income generation among project participants and improved living standards in local communities affected by environmental degradation; Ь) расширение возможностей участников проекта в плане получения дохода и повышение уровня жизни в местных общинах, страдающих из-за экологической деградации;
(b) Expanded and improved technical capacity of countries of the region to produce statistics and forecasts as inputs for developing economic and social programmes in the short, medium and long term. Ь) Расширение и совершенствование технического потенциала стран региона в области подготовки статистических данных и прогнозов для целей разработки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных экономических и социальных программ.
Special measures needed to be taken in that regard, such as debt cancellation, improved market access, enhanced ODA, increased foreign direct investment and technology transfer. В отношении этого континента должны быть приняты специальные меры: списание долга, облегчение доступа на международные рынки, увеличение ОПР, расширение объема прямых иностранных инвестиций и передача технологий.
We also agree that the Conference's work programme should include a range of other topics: negative security assurances, anti-personnel landmines, transparency in armaments and three procedural questions - agenda reform, membership expansion and "improved and effective functioning". Могли бы мы согласиться и с тем, чтобы программа работы КР включала ряд других тем: негативные гарантии безопасности, противопехотные наземные мины, транспарентность в вооружениях и три процедурных вопроса - реформа повестки дня, расширение членского состава и "совершенствование и повышение эффективности функционирования".
14.26 Expected accomplishments would include increased Internet connectivity of African countries, increased use of information and communication technologies and the availability of timely, improved and reliable statistical data for effective decision-making. 14.26 В число ожидаемых достижений будет входить расширение возможностей для подключения африканских стран к Интернету и более широкое использование информационных и коммуникационных технологий; и подготовка своевременных, достоверных и надежных статистических данных для обеспечения эффективного процесса принятия решений.
The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. Далее Директор отметила, что положительное влияние товарных бирж на процесс развития связано не только с их непосредственным функционированием, но и с такими позитивными побочными проявлениями, как повышение прозрачности, распространение рыночной информации, совершенствование вспомогательной торговой инфраструктуры и расширение доступа к товарному финансированию.
Mechanisms to seek the views of NGOs on human rights matters had been extended and improved through a forum of some 30 organizations, which enabled them to raise issues directly with the Attorney-General and to exchange information between themselves and with the federal bureaucracy. За счет форума в составе примерно 30 организаций было произведено расширение и усовершенствование механизмов выяснения взглядов НПО по правозащитным делам, что позволяет им поднимать проблемы непосредственно перед Генеральным прокурором и обмениваться информацией между собой и с федеральной администрацией.