It was widely acknowledged that the Millennium Development Goals would not be achieved unless access to energy services was significantly improved. |
Общепризнан тот факт, что Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты до тех пор, пока не будет обеспечено существенное расширение доступа к энерге-тическим услугам. |
The audit coverage needs to be improved (rec. 7 (c)). |
Расширение масштабов ревизии (рек. 7с). |
Other major improvements in the past decade include, for example, improved immunization coverage of Bedouin infants in the Negev which resulted in a significant decrease in vaccine-preventable infectious diseases. |
Другие серьезные достижения за последнее десятилетие включают, например, расширение охвата иммунизацией бедуинских новорожденных детей в Негеве, что привело к существенному снижению распространенности инфекционных заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцинации. |
At the heart of the "National Integration Plan" lies the improved educational participation of children and young people coming from an immigration background. |
Расширение охвата детей и подростков, особенно тех, кто имеет иммигрантские корни, системой образования является одним из краеугольных камней Национального плана интеграции. |
At the global level, improved access to environmental goods and services can provide further impetus to green investment and technology transfer that can accelerate adoption of less polluting technologies and processes. |
На глобальном уровне расширение доступа к экологическим товарам и услугам может придать еще больший импульс инвестициям в "зеленую" экономику и передаче "зеленых" технологий, которые могут ускорить внедрение более чистых практик и процессов. |
This may involve, inter alia, canal-lining, additional and improved hydraulic control structures, better land development, and new irrigation methods. |
Мероприятия, направленные на достижение указанных целей, могут включать в себя, в частности, облицовку каналов, расширение числа и усовершенствование механизмов контроля подачи воды, внесение улучшений в практику освоения новых земель и применение новых методов ирригации. |
Performance indicators will be: improved transparency in filling posts internally; enhanced access to performance information for promotion decision- making; and review of staff not successfully participating. |
К числу показателей качества работы будут относиться: повышение транспарентности при заполнении должностей за счет внутренних кандидатов; расширение доступа к информации о результатах служебной деятельности в целях принятия решений по вопросам повышения по службе и рассмотрение работы сотрудников, не в полной мере выполняющих возложенные на них обязанности. |
Extensions of Existing Elements: Addition of multi-class classification for Support Vector Machines, improved representation for Association Rules, and the addition of Cox Regression Models. |
Расширение существующих элементов: Добавление многоклассовой классификации для метода опорных векторов, улучшенное представление ассоциативных правил, и включение моделей пропорциональных рисков. |
AMISOM recently expanded its area of control into the Daynille district, which has also contributed to the improved security situation in Mogadishu. |
Улучшению ситуации в плане безопасности в Могадишо также способствовало недавнее расширение контролируемой АМИСОМ зоны, в которую вошел район Дайниле. |
The comprehensive reform of the Council must place emphasis on improved working methods, not only composition. |
Одной из главных задач всеобъемлющей реформы Совета должно стать улучшение его методов работы, а не только расширение его членского состава. |
Proposed improvements include an extension of runway 10R/28L, construction and modifications to the airport's taxiway system to provide for increased speed, improved inter-terminal passenger movement and extensive terminal upgrades. |
Предлагаемые улучшения включают расширение взлетно-посадочной полосы 10R/28L, строительство и модификацию системы рулежных дорожек аэропорта, чтобы обеспечить увеличение скорости перемещения воздушных судов, улучшение логистики перемещения пассажиров и обширную модернизацию терминала. |
Greater access to improved food supplies, cost-effective low- and medium-income housing and better management of the world ecology can all become positive aspects of globalization. |
Расширение доступа к более эффективному снабжению продовольствием, недорогостоящему жилью для групп населения с низким и средним уровнем дохода и более рациональное природопользование могут стать позитивными аспектами глобализации. |
Such cooperation would ensure that all nations, whether space-faring or not, found their horizons broadened, their knowledge enhanced and their lives improved. |
Такое сотрудничество обеспечит расширение горизонтов, углубление познаний и улучшение жизни народов всех стран, независимо от того, являются ли они космическими державами. |
However, the wide scope of contacts made possible through online social networks and improved teleconnectivity also opens the door to potential criminal infiltration. |
Вместе с тем расширение контактов благодаря онлайновым социальным сетям и развитию телекоммуникаций может открывать новые возможности и перед преступниками. |
Investing in female empowerment translates into increased productivity, improved quality, and wider profit margins as a result of an expanded consumer base. |
Инвестиции в расширение прав и возможностей женщин найдут отражение в увеличении производительности, повышении качества и общей величины прибыли в результате расширения потребительской базы. |
Livelihoods are improved and employment opportunities increased, especially focusing on rural areas and vulnerable groups, including youth |
Улучшение доступа к источникам средств к существованию и расширение возможностей трудоустройства, особенно в сельских районах и среди уязвимых групп населения, включая молодежь |
The greatest reduction in fertility rates have resulted from a combination of women's improved economic and social status, education and access to reproductive-health-care services. |
Сокращение рождаемости было достигнуто в первую очередь благодаря комплексному подходу к решению таких вопросов, как улучшение экономического и социального положения женщин, повышение их образовательного уровня и расширение их доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
In 2002, UNICEF focused on the development of national action plans for their protection and support, including advocacy for improved legislation, policy development and the expansion of services for caregivers. |
В 2002 году ЮНИСЕФ целенаправленно занимался разработкой национальных планов действий по обеспечению защиты и поддержки таких детей; он, в частности, выступал за принятие более эффективных законодательств, разработку соответствующей политики и расширение услуг, которые предоставляются лицам, обеспечивающим уход за детьми. |
The technical result is a wider variety of lighting devices, more uniform luminous intensity of an elongate light-emitting surface, greater manufacturability of the design, improved use of the light beam aperture, and improved cooling of the sources of radiation. |
Техническим результатом является расширение арсенала осветительных устройств, повышение равномерности силы света протяженной светоизлучающей поверхности, повышение технологичности конструкции, оптимизация использования апертуры светового потока и улучшение охлаждения источников излучения. |
In 2008, CRC welcomed the improved enrolment rates in schools of all levels, the increased budget allocation for education, the provision of education in various languages, as well as the improved collection of statistics on school attendance of children. |
В 2008 году КПР с удовлетворением отметил увеличение доли детей, посещающих школы всех уровней, рост бюджетных расходов на образование, расширение практики оказания образовательных услуг на различных языках, а также увеличение объема и улучшение качества статистических данных о посещаемости занятий. |
In addition to the ordinary funding, SVT was allocated SEK 10 million in 2002 to fund initiatives towards improved access for people with disabilities. |
В дополнение к обычным субсидиям Шведскому телевидению выделено в 2002 году 10 млн. шведских крон для финансирования инициатив, направленных на расширение доступа инвалидов к транслируемым программам. |
$12 million to provide improved access to training and to support the creation of a regulatory College for Early Childhood Educators. |
12 млн. канадских долларов выделено на расширение доступа к обучению и финансирование создания в провинции колледжа по подготовке специалистов в области обучения детей в раннем возрасте. |
Among the immediate benefits that accrue to developing countries from the development of trade in telemedicine services are improved access to medical care and the upgrading of health treatment in terms of more even quality. |
В числе непосредственных выгод, которые приносит развивающимся странам торговля услугами телемедицины, можно отметить расширение доступа к медицинским услугам и выравнивание качества лечения. |
Technical advantages: more accurate measurement of the anthropometric parameters of a human figure; measurements not subject to the human factor; simplicity of use; improved operating capabilities. |
Технические преимущества: повышение точности определения ан- тропологических параметров фигуры человека; отсутствие влияния человеческого фактора; простота реализации; расширение функ- ционально-потребительских свойств. |
The Administration informed the Board that the envisaged improved functionality that would be provided by Umoja would present the opportunity to enhance the results-based-budgeting framework, drawing on lessons such as those at UNLB. |
Администрация сообщила Комиссии, что связанное с внедрением «Умоджи» расширение функциональных возможностей позволит повысить эффективность такого инструмента, как основные элементы бюджета, ориентированного на результаты, на основе опыта, подобного опыту БСООН. |