| Diversification and improved market access were of the utmost importance for Africa. | Диверсификация и расширение доступа на рынок имеют огромное значение для Африки. |
| Likewise, improved access to water and sanitation contributes significantly to better health outcomes as well as education, especially for girls. | В свою очередь, расширение доступа к воде и санитарно-техническим средствам заметно содействует улучшению показателей в области здравоохранения и образования, особенно для девочек. |
| A direct by-product of UN-Habitat membership in the Standing Committee has been improved access to the Central Emergency Response Fund. | Непосредственным «побочным продуктом» членства ООН-Хабитат в Постоянном комитете стало расширение доступа к ресурсам Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| 4.1.1 Opportunities for targeted capacity-building under the Convention are improved | 4.1.1 Расширение возможностей для целенаправленной деятельности по наращиванию потенциала в рамках Конвенции |
| It was highlighted that the geographical coverage improved with inclusion of the four stations in Moldova, Armenia, Georgia and Kazakhstan. | Особо подчеркивалось расширение географического охвата благодаря включению четырех станций в Молдове, Армении, Грузии и Казахстане. |
| The Committee has recognized that improved space capabilities and increasing opportunities for international cooperation could assist humanity in dealing with those challenges. | Комитет признал, что укрепление потенциала в области космической деятельности и расширение возможностей для международного сотрудничества могут содействовать решению человечеством этих проблем. |
| Expanding elementary schools and increasing educational access in rural areas was another factor that improved girls' learning opportunities. | Еще одним фактором, который улучшил возможности девочек для обучения, стало расширение начальных школ и облегчение доступа к образованию в сельских районах. |
| This geographic expansion translates into a more rapid response to disasters, a wider source of expertise and improved cooperation with regional Governments. | Расширение сферы географического охвата помогает более оперативно реагировать на бедствия, обеспечивает возможность более широкого использования услуг специалистов и содействует налаживанию более тесной координации с региональными правительствами. |
| The expanded and improved air transport facilities and services would facilitate increased visitor arrivals and allow the Government to generate greater surpluses from tourism. | Расширение масштабов и повышение качества инфраструктуры и сфере услуг в секторе воздушного транспорта будут способствовать увеличению числа прибывающих туристов и дадут возможность правительству получать более значительные поступления от сектора туризма. |
| Its first priority, however, remained increased ODA, improved efficiency of aid and other steps agreed at Monterrey. | Однако его главным приоритетом по-прежнему является расширение ОПР, повышение эффективности помощи и другие шаги, согласованные в Монтеррее. |
| Women's economic empowerment reduced poverty, improved the economic situation of families and bettered their countries. | Расширение экономических прав женщин сокращает нищету, улучшает экономическое положение семей и приносит благо их странам. |
| Thirdly, the practicality of the consolidated list must be improved and enhanced. | Третья задача - укрепление и расширение возможностей практического использования сводного перечня. |
| The Code of Enforcement of Punishments improved prison conditions, protected inmates' human rights and increased the use of conditional release. | В Кодексе исполнения наказаний предусматривается улучшение условий содержания в тюрьмах, защита прав человека заключенных и расширение практики условного освобождения. |
| This greater degree of freedom in monetary management was possible, among other reasons, because of the improved fiscal out-turn. | Такое расширение свободы в регулировании денежных отношений стало возможным, в частности, благодаря повышению финансовой эффективности. |
| Feedback on the updated formats from both country office staff and national counterparts indicates that use of the new formats improved markedly from 2002 to 2003. | Полученная от сотрудников страновых отделений и национальных партнеров информация об обновленных форматах свидетельствует о том, что в период 2002 - 2003 годов произошло значительное расширение масштабов применения новых форматов. |
| Increased coverage of water and sanitation to the poorest would lead to improved social welfare and environmental and economic benefits. | Расширение охвата услугами в области водоснабжения и санитарии наименее обеспеченных слоев населения приведет к повышению уровня социального обеспечения, улучшению состояния окружающей среды и получению различных экономических выгод. |
| With expanding markets, there will be a need for improved or differentiated commodities with higher value. | Расширение рынков диктует необходимость в более качественных или дифференцированных товарах, имеющих более высокую стоимость. |
| Other objectives may include increased coverage, improved quality of service, and universal service. | Другие цели могут включать в себя расширение охвата, повышение качества услуги и обеспечение всеобщего доступа к услугам. |
| They have improved and expanded infrastructure and have introduced greater efficiency. | Они обеспечили модернизацию и расширение инфраструктуры и привели к повышению эффективности. |
| Boosting the productive capacity of small farmers needs to incorporate environmentally sustainable and climate-resilient technology and improved natural resource management. | Расширение производственных возможностей мелких фермеров должно предусматривать освоение ими экологически безопасных и устойчивых к изменениям климата технологий и совершенствование практики ресурсопользования. |
| Introduction 1. Energy underpins all sectors of the economy, and improved access to modern energy services is central to development. | Энергия лежит в основе всех секторов экономики, и расширение доступа к современным энергетическим услугам является ключевым фактором развития. |
| In particular, he highlighted improved cooperation and coordination with Governments and the Government Advisory Committee. | В частности, он особо отметил расширение сотрудничества и повышение уровня координации деятельности с правительствами и Правительственным консультативным комитетом. |
| The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. | Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки. |
| Likewise, we reaffirm our earnest hope for improved market access in a more equitable international trade environment. | В том же духе мы подтверждаем свою искреннюю надежду на расширение доступа к рынкам при более справедливых условиях международной торговли. |
| Support for agricultural research and improved access to credit and farm inputs should be central features of any aid programme. | Важнейшими компонентами любой программы оказания помощи должны быть поддержка сельскохозяйственных исследований и расширение доступа к кредитам и средствам сельскохозяйственного производства. |