(c) Improved regional cooperation among national governmental institutions and their operational teams dealing with human trafficking in Moldova and other countries of the region |
с) Расширение регионального сотрудничества между национальными правительственными органами и их оперативными группами, занимающимися торговлей людьми в Молдове, и другими странами региона |
(b) Improved availability of harmonized and comparable statistics in support of national, regional and international development efforts |
Ь) Расширение доступности унифицированных и сопоставимых статистических данных в поддержку усилий в области развития, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях |
(b) Improved institutional capacity in countries of the subregion to follow-up on the major international agreements in the economic, social and environmental fields |
Ь) Расширение организационных возможностей стран субрегиона в плане соблюдения положений крупных международных соглашений в экономической, социальной и экологической областях |
Improved interaction with the local population and authorities through enhanced UNOCI field presence has helped to increase the capacity of the Mission to effectively protect civilians. |
ЗЗ. Расширение присутствия на местах ОООНКИ привело к улучшению взаимодействия с местным населением и властями, а это позволило миссии более эффективно обеспечивать защиту гражданских лиц. |
Improved policy coherence and enhanced cooperation in the financing for development process at the intergovernmental level as well as between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO was of the utmost importance. |
Исключительно важное значение имеют повышение согласованности политики и расширение сотрудничества в рамках процесса финансирования развития на межправительственном уровне, а также между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
Outcome: Improved and equitable access to and completion of quality, inclusive education with a focus on gender equality and improving learning outcomes |
Конечный результат: Расширение и обеспечение равного доступа к качественному и всеобщему образованию и возможности его завершения с акцентом на гендерное равенство и улучшение результатов обучения |
Improved and equitable use of proven HIV prevention and treatment interventions by children, pregnant women and adolescents. |
Расширение и обеспечение справедливого доступа к использованию высокоэффективных медицинских испытанных методов профилактики ВИЧ и лечения для детей беременных женщин и подростков |
EA2 Improved national and international knowledge base for policy-making on issues related to intergenerational relationships, gender, family and fertility |
ОД2 Расширение национальной и международной базы данных для выработки политики по вопросам, касающимся отношений между поколениями, гендерных факторов, семьи и фертильности |
(c) Improved ability for UNICEF to respond to pre-financing requests generated due to delayed disbursement of grants and other resources; |
с) расширение возможностей ЮНИСЕФ по удовлетворению запросов на авансовое финансирование, возникающих благодаря задержкам с выплатами субсидий и других ресурсов; |
Improved access to health facilities and health-care services for at least 180,000 individuals, of whom over 50 per cent were women; |
Здравоохранение: расширение доступа к медицинским учреждениям и услугам по крайней мере для 180000 человек, из которых свыше 50 процентов составляли женщины; |
(b) Improved knowledge of the drug and crime situation and victimization in Africa |
Ь) Расширение базы знаний по вопросам, касающимся наркотиков, преступности и особенно виктимизации в Африке |
(a) Improved engagement of major groups and other relevant stakeholders in environmental policy and law as well as in the work of UNEP |
а) Расширение участия основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон в разработке экологической политики и развитии экологического права, а также в работе ЮНЕП |
Improved access to education, increased investment and better communication between the two islands were contributing towards the empowerment of women in Rodrigues, though much remained to be done. |
Расширение доступа к образованию, рост инвестиций и улучшение сообщения между двумя островами способствуют расширению на острове Родригес прав и возможностей женщин, хотя в этом отношении предстоит еще многое сделать. |
Improved capacities for environmental management of watersheds in relation to water supply and sanitation at the regional, national and local (both rural and urban areas) levels. |
Расширение возможностей для экологически обоснованного регулирования водосборных районов применительно к водоснабжению и санитарии на региональном, национальном и местном (как в сельских, так и в городских районах) уровнях. |
(c) Improved access of low-income groups to social services and to the social and economic infrastructure; |
с) расширение доступа для наименее обеспеченных групп населения к социальным службам, а также социальной и экономической инфраструктуре; |
Improved access to the latter, especially Western Europe's market, is critical to the success of the transition in the East. |
Расширение доступа на рынки развитых стран, особенно на рынок Западной Европы, имеет решающее значение для успешности перехода к рыночной экономике на Востоке. |
In May 2003, following discussions with the public, the St. Helena Government approved the following six strategic objectives for the island: Improved access. |
В мае 2003 года после общественных обсуждений правительство острова Св. Елены приняло шесть следующих стратегических целей для развития острова: Расширение путей сообщения с территорией. |
Through its substantive and material support to the 2002 and 2003 Global Forums on Reinventing Government, the programme has reached out to a larger public of policy makers and practitioners; (b) Improved access to data and information. |
Путем основной и материальной поддержки проведенных в 2002 и 2003 годах глобальных форумов по вопросам формирования правительства нового типа в рамках программы был обеспечен охват значительной по численности группы сотрудников директивных органов и практических деятелей; Ь) расширение доступа к данным и информации. |
Improved access to basic infrastructure and social services, including primary health care services - which we view as a most important element - not only increases life expectancy but also improves the quality of life. |
Расширение доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам, включая службы по оказанию первичной медико-санитарной помощи, которые мы рассматриваем в качестве исключительно важного элемента, не только увеличивает среднюю продолжительность жизни, но и повышает ее качество. |
Improved security of market access was achieved through the spread of tariff bindings, particularly by developing countries, and the multilateral trade agreements, which effectively prohibit those non-tariff barriers that cause the greatest threat to the credibility of the multilateral trading system. |
Расширение гарантий доступа на рынки было обеспечено путем принятия на себя странами, особенно развивающимися, обязательств в отношении тарифов и заключения многосторонних торговых соглашений, фактически запрещающих установление таких нетарифных барьеров, которые серьезнейшим образом подрывают доверие к многосторонней торговой системе. |
Add a new expected accomplishment (b) reading: "(b) Improved capability to keep peace process on track once an agreement has been signed and to facilitate a durable peace". |
Добавить новое ожидаемое достижение в виде подпункта (Ь) следующего содержания: «Ь) Расширение возможностей в плане поддержания мирного процесса после подписания соглашения и содействие достижению прочного мира». |
Improved resettlement opportunities are part of the quest for durable solutions, taking into account the contribution that refugees can make to the economies of resettlement countries. |
Расширение возможностей для переселения в третьи страны составляют часть усилий по поиску долговременных решений с учетом того вклада, который беженцы могут внести в развитие экономики стран переселения. |
Improved common procurement cooperation with other agencies at the Vienna International Centre has enabled agencies to profit from economies of scale. Section 28G |
Расширение сотрудничества в области общих закупок с другими учреждениями в Венском международном центре позволяет учреждениям получать выгоды от эффекта масштаба. |
Improved capacities for PRTR implementation and better understanding of reporting requirements by authorities, Eoperators and NGOs. ENVSC |
Расширение возможностей для применения РВПЗ и более глубокого понимания требований, связанных с представлением отчетности, органами власти, операторами и НПО. |
Improved access by poor countries to foreign markets, increased use of external financing of cyclical short-term balance-of-payments fluctuations and higher levels of foreign investment and concessional assistance are critical for poor countries. |
Огромное значение для бедных стран имеют улучшение их доступа к иностранным рынкам, расширение использования внешних финансовых средств для устранения цикличных краткосрочных колебаний платежных балансов и увеличение объема иностранных инвестиций и предоставляемой на льготных условиях помощи. |