Английский - русский
Перевод слова Hands
Вариант перевода Руками

Примеры в контексте "Hands - Руками"

Примеры: Hands - Руками
Hands covering its face. Это Ангел. Руками закрыл лицо.
'And we're shaped by the hands we hold in ours 'and cherish and gently let go.' И мы преобразуемся руками, которые держим в своих, заботимся и осторожно отпускаем.
She doesn't work with her hands, so what, or rather who does she remove her ring for? Она не рабоатет руками, так ради чего, или скорее кого она снимает кольцо?
Do you want us to get our hands dirty so you don't have to? Только проделать это, нашими руками, а сам мараться не хочешь?
Let us thank the Lord for let us thank the Lord for the wheat... has born from the earth with his own two hands... so that we who a lot of bread to eat. Возблагодарим Господа за пшеницу... и возблагодарим Его за хлеб, который мы... он... сделал своими руками... и теперь мы можем есть хлеб... много хлеба.
Spoken and blessed by the mouth and by the hands of the Saint who here and now receives the Dead Girl's voice and gives blessings in her name. Произносимые и благославлённые устами и руками Святого, который здесь и сейчас получает голос Мёртвой Девочки и даёт благословения от её имени
There's fire and tools and a man's grimy hands... building what soon is revealed as a gleaming set of claws. "Там же и огонь и инструменты..." "и человек с грязными руками..." "сооружает что-то, что очень скоро становится похожим на когти."
As a free man living in a free territory... demand that Henry Ballard, within seven days of receiving this note... bring to my stables the horses he took from me... groom and fatten them with your own hands to the condition I left them. свободномучеловеку, живущемувсвободном краю, требую, чтобы Генри Баллард в течение 7 дней после получения этого письма, привел ко мне на конюшню лошадей, которых он у меня забрал, вычистил и откормил их собственными руками.
Hands are how we touch the world. Руками мы ощущаем мир.
AND PULL THE KNEE WITH BOTH HANDS, И потяните за колени обеими руками
Hands in new places. Руками по новым местам.
MEN WITH SOFT HANDS. Парни с нежными руками.
Hands above your head. С руками, поднятыми над вашей головой.
Hands in new places. Руки. Руками по новым местам.
How can you use the hand that make bread people eat, and use the same hands to beat people? Как можно руками, что делают хлеб, который едят люди, бить людей?
Hands are nature's forks. Природа наказывает есть руками...
But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland. > decided Stirlitz, «l should make Schlagg use his influence against those who, with Stirlitz' hands, are sending him to Switzerland.» Значит, - решил Штирлиц, - нужно так сориентировать Шлага, чтобы он использовал свое влияние против тех, кто руками Штирлица отправит его в Швейцарию.
Should a sport wherein the players pick up the ball in their hands and run down the field be called football, or should it be the sport wherein the players kick a ball with their feet? Называть ли футболом игру, в которой игроки хватают мяч руками и бегают по полю, или так надо называть вид спорта, в котором игроки пинают мяч ногами?
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier, and your poppa is a warrior, and you are the girl with small hands and big eyes who never stops asking for more." "Малышка," скажу я ей, "помни, твоя мама - воин, и твой папа - воин, а ты - девочка с маленькими руками и большими глазами, которая всегда просит большего."
With The Red Hands To Match. Дженни в красном платье с "окровавленными руками" ему в тон.
Hands? I mean, locally in Boston, there is a terrific company called Green City Growers, and they are going and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips, and if they miss that three day window, there's no fruit. Руками? Здесь, в Бостоне, есть замечательная компания «Озеленители города», они ходят и опыляют тыквы вручную ватными палочками, у них лишь трёхдневное окно, чтобы не прозевать урожай.
With their left hands, the two nuns pulled off their headdresses Левыми руками монашки откинули капюшоны.
Then I will shut it down with my own hands. Тогда закрою её собственными руками.
You genius, who never gets his hands mucky! Умник с чистенькими руками!
Independent and not afraid to get her hands dirty. Независимая, но с испачканными руками