I can't kill your brother with my own two hands, or I'll suffer the hunter's curse and spend the next 20 years trying to off myself in gruesome ways. |
Я не могу убить твоего брата своими руками иначе мне придется мучиться с проклятьем охотника и потратить следующие 20 лет, пытаясь покончить с собой разными способами. |
Or I'll kill him with my own hands |
Или же я убью его своими руками. |
OK, so it's... it's just drag, hands, sweep it to the floor. |
Ладно, так это... просто тянешься, потом руками вдоль пола. |
With both hands, hold the candle and then use your magic to light it. |
"Двумя руками держите свечу," "а потом, используя свою магию, зажгите ее." |
What's sure is that he's known for what he did with his hands. |
Знают одно: он попал сюда за то, что сделал руками. |
You will obey me or I'll kill you, with my own hands. |
Будешь, или я убью тебя своими собственными руками! |
You refuse to see with his eyes, feel with his hands, think with his mind. |
Ты отказываешься видеть его глазами, чувствовать его руками, мыслить его умом. |
To address this situation, each nation has to take into its own hands the task of creating the conditions necessary to attain peace, development and justice. |
Для исправления такой ситуации каждая нация должна сама, своими руками взяться за выполнение задачи создания условий, необходимых для достижения мира, развития и справедливости. |
Or I'll beat you with these hands! |
Или я разорву вас на части голыми руками. |
The trainer comprises a mannequin mounted on a platform and having one or two hands and one or two feet, means for changing the position of the hands and/or feet of the mannequin, a control unit and a recording device. |
Тренажер содержит установленный на платформе манекен с одной или двумя руками и одной или двумя ногами, средства для изменения положения рук и/или ног манекена, блок управления и регистрирующее устройство. |
Mr. Raymond Bay, an upstanding citizen, who was arrested in Berger Park with his hands in his pockets, supposedly making, as the arrest report states, |
Мистер Рэймонд Бэй - добропорядочный гражданин который был арестован в Бергер Парке с руками в карманах, предположительно совершающий, как сказано в отчете по аресту |
If his love is found weak and temporary, will you be able to cut off this love with your own hands? |
Если его любовь слабая и непостоянная, вы сможете покончить с этой любовью своими руками? |
Not long ago, I dug you from the earth with my own hands. |
Не так давно, я откопал тебя своими руками, |
I wish I was one of those young women who could just wave their hands in front of their eyes and not cry, because it doesn't work for me. |
Мне жаль, что я не могу быть одной из тех молодых женщин, которые могут махать руками перед глазами и не плакать, так как на мне это не работает. |
I'd sooner strangle my dear niece with my own two hands and our feelings are true and my son |
Я готов покарать свою племянницу собственными руками Но я люблю Мари - Наши чувства прав... |
Like, Like, with our hands and stuff? |
Как бы... руками как оружием? |
I've always avoided people like him, people with warm hands, with voices that betray them, and such emotions inside them. |
Меня, которая всегда стремилась избегать таких людей, как он, людей с теплыми руками, с голосами, которые их выдают с головой. |
I don't want to be friends with Caroline, and all she did was rip me open and tear out my heart with her perfect, perfect hands. |
Я не хочу оставаться друзьями с Кэролайн, все что она сделала, так это вырвала моё сердце своими прекрасными, прекрасными руками. |
I'll hurl you down to the others with my own hands if you dare deny yourself! |
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься! |
He's hauling her around with his pork hands, isn't he? |
Он ведь таскал тело голыми руками, так ведь? |
He is 16 years old, loves hunting and fishing and being outside and doing anything with his hands, |
Ему 16, он любит охотиться и рыбачить, находится на свежем воздухе и делать что-то своими руками. |
The problem, Mrs. Florrick, is, your client is coming to a court of equity with unclean hands, which, as I'm sure you will remember from Law School, you're not allowed to do. |
Проблема, миссис Флоррик, в том, что ваш клиент обратился в суд права справедливости с нечистыми руками, что, я уверен, вы помните со времен учебы на юридическом, недопустимо для вас. |
The opportunities haven't really been there for me, but with this I really want to grab it with both hands. |
Возможностей у меня никогда особо не было но сейчас я собираюсь ухватиться за них обеими руками |
They grabbed me and they grounded me, handcuffed... actually hands in the back, I was thrown down the staircase, the most dangerous part of this whole adventure. |
Они схватили меня и поставили на землю, в наручниках, с руками за спиной, меня вели вниз по лестнице, это была самая опасная часть всего приключения. |
Which is how you heard of this shepherd being menaced. By horsemen with "hands as cold as ice." |
Так вы узнали о пастухе, напуганном всадниками с "руками, холодными как лед". |