| However can you make those big hands do such delicate work? | И как это можно делать такие мелкие стежки такими большими руками? |
| Yet he doesn't work with his hands! | Однако сам он не работает руками! |
| If there is one man that I was born to kill with my own two hands it's Seymour Pippin. | Если я кого-то в жизни и прибила бы собственными руками, так это Сэймура Пиппина. |
| Believe me, there's been more than a few times I thought about taking things into my own hands. | Поверьте, я думал о том, чтобы расправиться с ними собственными руками, довольно много раз. |
| I want to take this opportunity and just grab it with both hands. | Я хочу использовать эту возможность и взяться за нее обеими руками |
| Boss, got an eyewitness who saw a woman with blood on her hands headed around the corner. | Босс, свидетель утверждает, что видел как за угол завернула женщина с окровавленными руками. |
| You know the satisfaction of doing something with your own two hands? | Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками? |
| I'm sorry, But I don't want their grubby little teenage hands All over my precious newborn baby. | Ну, извини, но я не хочу, чтобы они своими малолетними руками хватали моего драгоценного новорожденного ребенка. |
| Sure, there's a certain pride you get in building something with your own two hands. | Тут даже дело в гордости, которую испытываешь, сделав что-нибудь своими руками. |
| Whoever did that, did it with two hands. | Кто бы это не сделал, он сделал это двумя руками. |
| How can you be seen with those hands? | Как только можно было ходить с такими руками? |
| So none of us need to get our hands cut off. | Так что мы все хотим остаться с руками. |
| It's his mind I'm worried about, not his hands. | Это его разум, я беспокоюсь о том, не его руками. |
| They told the owner of the house to go outside, so he went out with his hands up. | Хозяину было приказано выйти на улицу, он вышел с поднятыми вверх руками. |
| They pointed their firearms at the author and his family members and ordered them to get out of the car and hold their hands up. | Они направили свое стрелковое оружие на автора сообщения и его родственников, приказали им выйти из машины с поднятыми вверх руками. |
| You want us to twist what is long with our sensitive hands. | Ты хочешь, чтобы мы крутили кое-что длинное нашими нежными руками? |
| Between doing the laundry and vacuuming, I barely had time to put on a nice sweater and clasp a cup of tea with two hands. | Между стиркой и уборкой я нашел немного времени, чтобы одеть хороший свитер и захлебнуть чая из чашки, которую держу двумя руками. |
| He put his sweaty hands all over the doorknob there; | Он своими потными руками дотрагивался до ручки; |
| Think of what those six hands can all do at the same time. | олько представьте себе, что они могут одновременно шестью руками. |
| What happened to his face and hands? | Что с его лицом и руками? |
| The kimono with both hands, Rafa! | Обеими руками за кимоно, Рафа! |
| Well, I need a surgery module, one that would allow me to operate on two patients with one set of hands. | Мне нужен хирургический модуль, который позволит мне оперировать двух пациентов двумя руками. |
| Got the idea in his head that I'm beholden to him for what I built with my own two hands. | Он вбил себе в голову, что я должен ему за то, что построил собственными руками. |
| You want to play piano with those hands? | И ты хочешь такими руками играть на фортепьяно? |
| The other me, dead me, grabbed the brass ring with both hands. | Тот, другой я, мёртвый, обеими руками ухватился за шанс разбогатеть. |