However can you make those big hands do such delicate work? |
И как это можно делать такие мелкие стежки такими большими руками? |
Yet he doesn't work with his hands! |
Однако сам он не работает руками! |
If there is one man that I was born to kill with my own two hands it's Seymour Pippin. |
Если я кого-то в жизни и прибила бы собственными руками, так это Сэймура Пиппина. |
Believe me, there's been more than a few times I thought about taking things into my own hands. |
Поверьте, я думал о том, чтобы расправиться с ними собственными руками, довольно много раз. |
I want to take this opportunity and just grab it with both hands. |
Я хочу использовать эту возможность и взяться за нее обеими руками |
Boss, got an eyewitness who saw a woman with blood on her hands headed around the corner. |
Босс, свидетель утверждает, что видел как за угол завернула женщина с окровавленными руками. |
You know the satisfaction of doing something with your own two hands? |
Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками? |
I'm sorry, But I don't want their grubby little teenage hands All over my precious newborn baby. |
Ну, извини, но я не хочу, чтобы они своими малолетними руками хватали моего драгоценного новорожденного ребенка. |
Sure, there's a certain pride you get in building something with your own two hands. |
Тут даже дело в гордости, которую испытываешь, сделав что-нибудь своими руками. |
Whoever did that, did it with two hands. |
Кто бы это не сделал, он сделал это двумя руками. |
How can you be seen with those hands? |
Как только можно было ходить с такими руками? |
So none of us need to get our hands cut off. |
Так что мы все хотим остаться с руками. |
It's his mind I'm worried about, not his hands. |
Это его разум, я беспокоюсь о том, не его руками. |
They told the owner of the house to go outside, so he went out with his hands up. |
Хозяину было приказано выйти на улицу, он вышел с поднятыми вверх руками. |
They pointed their firearms at the author and his family members and ordered them to get out of the car and hold their hands up. |
Они направили свое стрелковое оружие на автора сообщения и его родственников, приказали им выйти из машины с поднятыми вверх руками. |
You want us to twist what is long with our sensitive hands. |
Ты хочешь, чтобы мы крутили кое-что длинное нашими нежными руками? |
Between doing the laundry and vacuuming, I barely had time to put on a nice sweater and clasp a cup of tea with two hands. |
Между стиркой и уборкой я нашел немного времени, чтобы одеть хороший свитер и захлебнуть чая из чашки, которую держу двумя руками. |
He put his sweaty hands all over the doorknob there; |
Он своими потными руками дотрагивался до ручки; |
Think of what those six hands can all do at the same time. |
олько представьте себе, что они могут одновременно шестью руками. |
What happened to his face and hands? |
Что с его лицом и руками? |
The kimono with both hands, Rafa! |
Обеими руками за кимоно, Рафа! |
Well, I need a surgery module, one that would allow me to operate on two patients with one set of hands. |
Мне нужен хирургический модуль, который позволит мне оперировать двух пациентов двумя руками. |
Got the idea in his head that I'm beholden to him for what I built with my own two hands. |
Он вбил себе в голову, что я должен ему за то, что построил собственными руками. |
You want to play piano with those hands? |
И ты хочешь такими руками играть на фортепьяно? |
The other me, dead me, grabbed the brass ring with both hands. |
Тот, другой я, мёртвый, обеими руками ухватился за шанс разбогатеть. |