| O, then, dear saint, let lips do what hands do. | Тогда, мой ангел, пусть наши губы последуют за нашими руками. |
| You can't write with both hands? | Так вы не можете писать обеими руками? |
| You take this plate and hold it in two hands. | Вы берёте тарелку и держите её двумя руками |
| This is not a greatsword that is needing two hands to swing it. | Это не длинный меч, который нужно держать двумя руками. |
| Why are you touching these with your wet hands? | Зачем ты трогаешь их мокрыми руками? |
| What's with the empty hands, Max? | Почему с пустыми руками, Макс? |
| when you have to do it... with your own hands. | когда вы должны это сделать... собственными руками. |
| You know, at first he tried to catch 'em with his hands, but I guess she stung him. | Знаешь, сначала он пытался поймать ее голыми руками, но я предполагаю, что она ужалила его. |
| In an epilogue, the principal characters point out the simple moral: that the Devil finds work for idle hands. | В эпилоге главные персонажи указывают на простую мораль: дьявол всегда творит зло руками людей праздных. |
| That thing he did with the hands. Paul seemed to know who he was. | Он сделал руками вот так, и Пол, похоже, узнал его. |
| I'm the one who will make humans of you, using these very hands. | А людей из вас буду делать я. Вот этими самыми руками. |
| It's so they don't go picking up fire with their hands. | Ну, они, типа, не будут тушить пожар голыми руками. |
| let's both stand with our hands in our pockets! | встанем вместе с руками в карманах! |
| She climbed up on the wall... and tried to tear off the paper with her hands. | Она залезла на кровать и попыталась разодрать стену руками. |
| Besides, the women in that play had ghastly theatrical makeup on their faces, and this man is opening a can of peaches with hands, not hooks. | Кроме того, у женщин в пьесе был ужасающий театральный грим, а этот человек открывает банку персиков руками, а вовсе не крюками. |
| Own hands will get the bread out of the earth! | Собственными руками будем добывать хлеб из земли! |
| I'm still going to defeat you with my own hands! | Я всё еще собираюсь победить тебя собственными руками! |
| With hands and feet like claws? | С руками и ногами наподобие когтей? |
| He learned how to fight with his hands, with knife, with swords. | Он научился сражаться голыми руками, с ножом, с мечами. |
| Father, that casket was removed by human hands, not saintly ones. | Отче, этот ларец был перенесен человеческими руками, не святыми |
| Why with his own hands did he build such a place? | Зачем он собственными руками построил это место? |
| Actually changing things with your own hands? | Реально ли своими руками изменить что-нибудь? |
| Would you like to touch me with those hands? | Хочешь дотронуться до меня этими руками? |
| With the white hands and the smoking jacket! | Это он и есть, с белыми руками и смокинге... |
| First: Do not let your volumes hands will crush you. | Во-первых, не позволяйте обхватывать себя руками - они вас раздавят |