Английский - русский
Перевод слова Hands
Вариант перевода Руками

Примеры в контексте "Hands - Руками"

Примеры: Hands - Руками
O, then, dear saint, let lips do what hands do. Тогда, мой ангел, пусть наши губы последуют за нашими руками.
You can't write with both hands? Так вы не можете писать обеими руками?
You take this plate and hold it in two hands. Вы берёте тарелку и держите её двумя руками
This is not a greatsword that is needing two hands to swing it. Это не длинный меч, который нужно держать двумя руками.
Why are you touching these with your wet hands? Зачем ты трогаешь их мокрыми руками?
What's with the empty hands, Max? Почему с пустыми руками, Макс?
when you have to do it... with your own hands. когда вы должны это сделать... собственными руками.
You know, at first he tried to catch 'em with his hands, but I guess she stung him. Знаешь, сначала он пытался поймать ее голыми руками, но я предполагаю, что она ужалила его.
In an epilogue, the principal characters point out the simple moral: that the Devil finds work for idle hands. В эпилоге главные персонажи указывают на простую мораль: дьявол всегда творит зло руками людей праздных.
That thing he did with the hands. Paul seemed to know who he was. Он сделал руками вот так, и Пол, похоже, узнал его.
I'm the one who will make humans of you, using these very hands. А людей из вас буду делать я. Вот этими самыми руками.
It's so they don't go picking up fire with their hands. Ну, они, типа, не будут тушить пожар голыми руками.
let's both stand with our hands in our pockets! встанем вместе с руками в карманах!
She climbed up on the wall... and tried to tear off the paper with her hands. Она залезла на кровать и попыталась разодрать стену руками.
Besides, the women in that play had ghastly theatrical makeup on their faces, and this man is opening a can of peaches with hands, not hooks. Кроме того, у женщин в пьесе был ужасающий театральный грим, а этот человек открывает банку персиков руками, а вовсе не крюками.
Own hands will get the bread out of the earth! Собственными руками будем добывать хлеб из земли!
I'm still going to defeat you with my own hands! Я всё еще собираюсь победить тебя собственными руками!
With hands and feet like claws? С руками и ногами наподобие когтей?
He learned how to fight with his hands, with knife, with swords. Он научился сражаться голыми руками, с ножом, с мечами.
Father, that casket was removed by human hands, not saintly ones. Отче, этот ларец был перенесен человеческими руками, не святыми
Why with his own hands did he build such a place? Зачем он собственными руками построил это место?
Actually changing things with your own hands? Реально ли своими руками изменить что-нибудь?
Would you like to touch me with those hands? Хочешь дотронуться до меня этими руками?
With the white hands and the smoking jacket! Это он и есть, с белыми руками и смокинге...
First: Do not let your volumes hands will crush you. Во-первых, не позволяйте обхватывать себя руками - они вас раздавят