| So I blinded him with my own hands, and then I burned him alive. | Так что я ослепил его собственными руками, а затем сжёг заживо. |
| Never go up against a woman with eight hands, especially when you only have one. | Никогда не становись против женщины с восемью руками, особенно когда у тебя всего одна. |
| Hold the bike tight, with both hands. | Подержи мотороллер крепче, двумя руками. |
| And all those guys on top of me, with their knees and hands. | И все эти парни навалились на меня руками и коленями. |
| Exactly - someone with small hands. | Именно... Кто-то с маленькими руками. |
| When he turned around and said he needed someone with smaller hands, that's when I fainted. | Когда он обернулся и сказал, что ему нужен кто-то с маленькими руками тогда-то я и рухнула. |
| Use both hands, put it in the box gently. | Придерживайте обеими руками, и положите это в коробку аккуратно. |
| Especially when you earned it with your own hands. | Особенно когда ты сам всего добился, своими руками. |
| Good, but cover her with both hands. | Хорошо, но обхвати ее обеими руками. |
| And I broke his neck with my own hands. | И сломал ему шею собственными руками. |
| I'm surprised you can hold the club with those slick hands. | Я удивлен, что ты можешь держать этот клуб своими кривыми руками. |
| I have here, wrought by skilled hands, a ring and earrings of jade and pure silver. | У меня есть, добытое умелыми руками, колечко и серьги из нефрита с чистым серебром. |
| Nobody ever won an election with clammy hands. | Никто никогда не выигрывал на выборах с липкими руками. |
| This temple is not just bricks and mortar built by the hands of men. | Этот храм - не просто камни и раствор, сложенные людскими руками. |
| Ruined my body strangle by your own hands. | Испортишь мне тело, придушу твоими же руками. |
| How I built this company with my own two hands. | Как я создал компанию своими руками. |
| "Next time, Jonathan, try writing with both hands". | "В следующий раз, Джонатан, попробуй писать двумя руками". |
| I intend to enjoy it with my own hands. | Я намерен насладиться этим своими руками. |
| He came out of the barn with his hands in the air. | Он вышел из сарая с поднятыми руками. |
| Sahrawi women were the foundation of her society, and had built the refugee camps with their own hands while their men were fighting. | Сахарские женщины - это основа ее общества, и они построили лагеря беженцев своими собственными руками, пока их мужчины участвовали в вооруженной борьбе. |
| For instance, his hands were handcuffed behind his back and he was forced to kneel and eat food off a plate. | В частности, его ставили на колени с застегнутыми за спиной руками в наручниках и заставляли есть из тарелки еду. |
| I'm a construction manager, and... I built this little slice of heaven with my own two hands. | Я работаю прорабом, и этот райский уголок я построил собственными руками. |
| So when she put her hands around me, she must have felt that I wasn't enjoying it at all. | Поэтому когда она обвила меня руками, то должно быть почувствовала, что мне это не доставляет никакого удовольствия. |
| I read that they don't expect Westerners to bow, but you're supposed to receive their business cards with both hands. | Читал, что они не ожидают поклона от жителей Запада, но протянутую визитку надо брать у них двумя руками. |
| Water sprite waving his hands, All dried up from speeches: | Водяной руками машет, Высох от речей: |