| The berth is the gramophone, mourners waving their hands, the ship sailed. | На причале играет патефон, провожающие машут руками, отплывает корабль. |
| First, with both hands you slip it over your head like Grandpa's nightshirt. | Во-первых, обеими руками натягиваете его на голову, как дедовскую ночную рубашку. |
| I own if it were built with these hands. | Этот зал принадлежит мне... я словно создал совет вот этими руками. |
| They prayed to the Linga with fold hands. | Они встали и смиренно вознесли молитвы со сложенными руками. |
| Imagine me realizing the only way to get something to move is with my actual hands. | Представляешь, я поняла, что теперь могу передвигать вещи только своими руками. |
| She used to hang around railway stations with her hands in her sleeves. | Раньше она тусила на вокзале с руками, спрятанными в рукава. |
| Bringing their downfall with my own hands. | Чтобы своими руками покончить с ними. |
| With their hands tied behind their backs, the Bosnians have been forced to negotiate a so-called agreement. | Боснийцы буквально со связанными руками были вынуждены начать переговоры о так называемом соглашении. |
| The girls just shook their heads, put them in their hands, and let me go my own way. | Девушки просто покачали головами, схватились руками за голову и позволили мне действовать по-своему. |
| Auto mechanics finish up the workday with grime all over their hands. | Автомеханики заканчивают рабочий день с руками, чёрными от сажи. |
| Geologists whose hands aren't all chewed up. | Я только что встретил двух "геологов" с ухоженными руками. |
| People thrusting their hands through the taxi window, begging. | Людей, которые махали руками, высунув их из окошек такси, людей, просивших подаяние. |
| When you are in the presence of His Holiness... you must always be standing... bent in obeisance, hands folded in supplication. | В присутствии Его Святейшества вы должны стоять почтительно склонённым, ... с руками, сложенными, как для молитвы. |
| And there wasn't nothing she could do but run up and down the road... shakin' her hands and cursing'. | И поэтому она носилась взад-вперед по дороге, ... махала руками и ругалась. |
| She could do an emergency brainoplasty with both hands tied behind her back. | Да она может вправить мозги даже с завязанными за спиной руками. |
| How can he work if his hands are bound? | Как он будёт работать со скованными руками? |
| They can be handled with gloved hands with no problems. | Эти материалы вполне можно брать руками в рукавицах. |
| Kalinin's plant workers' hands made the pumps being installed on Bkhilaiskii metallurgy integrated plant, on Assuan dam, on nuclear power plants and other objects. | Руками калининцев сделаны насосы, установленные на Бхилайском Металлургическом комбинате, на Ассуанской плотине, на атомных электростанциях и других объектах. |
| Tourists can take home a cloth, a piece of terracotta or some other object, made by their own hands. | Чтобы принести в дом ткань, глиняный сосуд или другой предмет, сделанный своими руками. |
| As a child, Takeda enjoyed working with his hands, building small items such as miniature trains and airplanes. | С детства Такэда любил мастерить своими руками, делая миниатюрные копии поездов и самолетов. |
| Velázquez, 12, Madrid July, 2nd 2017: Creating some paintings by "four hands" with artist Robert Arató. | Браво!» 2 июля 2017 г.: Картины с четырьмя руками с художником Робертом Арато. |
| Riders struggled on, with hands to faces to keep a view of the road. | Гонщики изо всех сил пытались, прикрывая лицо руками, разглядеть дорогу. |
| Both-hands grab (諸手取り, morote-dori) both hands grab one wrist. | Рё-Тэ-Дзимэ (両手絞): удушение двумя руками. |
| Eutychian is said to have allowed the blessing of grapes and beans on the altar and to have buried 324 martyrs with his own hands. | Считается, что Евтихий составил чин благословения плодов, а также похоронил 324 мучеников своими руками. |
| It is equipped with two hands, with a total of 78 fingers. | Оснащён двумя руками, на которых установлено 78 «пальцев». |