He discovered that she was about to turn on him and his family, so he killed her with his own two hands. |
Он узнал, что она собиралась сдать его и его семью, поэтому он убил её своими руками. |
Well, when Bonnie gets back, she can snap her fingers or wave her hands or whatever, and make the herbs bloom. |
Ну, когда Бонни вернётся, она может потрясти пальчиками или помахать руками или что там она делает, и заставить свои травы цвести. |
If he had the use of his hands, he'd say so. |
Если бы он мог двигать руками, он бы сам сказал. |
Can't play guitar with two broken hands, and you can't sing with a broken jaw. |
Он не сможет играть со сломанными руками, а ты не сможешь петь со сломанной челюстью. |
We'll build a new future with our own hands! |
Дюнан: Это наше будущее, и мы создадим его своими руками! |
My only desire is to kill you with my own hands! |
Убить тебя своими собственными руками - вот моё самое заветное желание. |
At that site, the man stated that Bosnian Serb soldiers lined up groups of 5 to 10 men, ordered them to fall on the ground with their hands tied behind their backs, and then shot them. |
Опрошенный указал, что там боснийские сербские солдаты выстроили мужчин в группы по 5-10 человек, приказали им со связанными за спиной руками упасть на землю, а затем расстреляли. |
Would Lebanon say to this world This is what you did with your own hands? |
Чтобы Ливан сказал этому миру: «Вот что вы сделали со мной своими собственными руками?. |
What's up with you, coming with empty hands? |
Ты что, с пустыми руками пришел? |
No, and me, with my own two hands, |
Нет, а я, своими двумя руками |
The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. |
На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня. |
When police officer H. then took her by the arm to lead her out of the flat she began to slap out and kick with her hands and feet. |
Когда же сотрудник полиции Х. взял ее за руку, чтобы вывести из квартиры, она начала сопротивляться, отбиваясь руками и ногами. |
This time around, the leaders of Africa have not come with empty hands before the international community, but rather with a well-structured programme of action, commonly called the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
В этот раз африканские лидеры пришли к международному сообществу не с пустыми руками, а представили четко сформулированную программу действий, которая получила название Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
A representative has led an ongoing project entitled, "Promoting a dialogue: Democracy cannot be built with the hands of broken souls", across Bosnia and Herzegovina since 1996, at the invitation of the Governments of Sweden and Germany. |
Представитель МОИТС является руководителем проекта «Развитие диалога: демократия не может быть построена руками бездушных людей», который осуществляется с 1996 года на всей территории Боснии и Герцеговины по инициативе правительств Швеции и Германии. |
This is a reminder of the fact that the Republic of Indonesia is the only tropical country in which the people have built a free and sovereign State by their own hands. |
Это напоминание о том, что Республика Индонезия является единственной тропической страной, народу которой удалось собственными руками построить свободное и суверенное государство. |
Then may the word "Chornobyl" become an instant and severe reminder for the responsibility in the name of coming generations, for all things created by wisdom and done by human hands. |
Пусть же слово «Чернобыль» станет для человечества мгновенным и суровым напоминанием об ответственности перед грядущими поколениями за все, что оно творит своим разумом и своими руками. |
That opportunity is one that must be seized with both hands by all men and women of goodwill, of faith in the promise of a better future, and of energy and strength. |
За эту возможность обеими руками должны ухватиться все люди доброй воли, верящие в лучшее будущее и имеющие энергию и силу. |
Exposure to small amounts of paraquat, for example through ingestion of inhaled spray droplets, eating food that has been in contact with contaminated hands, or absorption through damaged skin when insufficient PPE is used, can cause systemic intoxication. |
Воздействие малых количеств параквата, например, при проглатывании капель распыленного вещества, потреблении пищи, которой касались загрязненными руками, или впитывание поврежденными участками кожи при недостаточности СИЗ, может приводить к системному отравлению. |
2.3 Similarly, during the search of the second author's house, his pregnant wife, V.K., was forced to lie face down on the ground, with her hands tied behind her back, for three hours, one week prior to childbirth. |
2.3 Подобным образом во время обыска дома второго автора его беременную жену, В.К., силой заставили лежать лицом вниз на земле со связанными за спиной руками в течение трех часов, и это за одну неделю до родов. |
According to witnesses interviewed by UNAMA, the inmates were denied last religious rites, had their hands and feet tied, and some were reportedly shot seven or eight times, including in the head. |
По информации свидетелей, опрошенных МООНСА, приговоренным было отказано в последних религиозных обрядах, они расстреливались со связанными руками и ногами, и в некоторых из них, по утверждениям, стреляли семь или восемь раз, в том числе в голову. |
The AU investigation team reported that the bodies of those soldiers were found with their hands tied together, having been shot by SLA fighters. |
Следственная группа Африканского союза сообщила, что эти военнослужащие были найдены мертвыми со связанными руками и что их расстреляли военнослужащие ОАС. |
Such punishment includes beatings with hands and fists and police truncheons, but also more "subtle" measures, such as leaving convicts lying in cold punishment cells without bed sheets during the night. |
К числу подобных наказаний относятся избиения руками, кулаками и полицейскими дубинками, а также более "утонченные" меры, когда, например, заключенных запирают на ночь в холодном карцере без одеял и постельного белья. |
Bin men are real men, tall as they are wide, with big hands, big necks, big dreams. |
Мусорщики - настоящие мужики, высокие, широкоплечие, С большими руками, накачанными шеями и буйной фантазией. |
As princess of the Great Ming, I will end this war with my own hands! |
Как принцесса великой династии Мин, я закончу войну своими собственными руками. |
Everything we have here, we have built with our own hands, and now we stand at a precipice. |
Все что у нас есть тут мы построили своими руками и теперь мы стоим на краю пропасти. |