| You come downstairs, I think he doesn't know quite what to do with his hands. | Он спускается по лестнице, я думаю, он точно не знает, что ему делать со своими руками. |
| After their deaths, a bone from each of their skeletons was crafted by human hands into a flute. | После того, как их не стало, кость из скелета каждого животного руками человека была превращена во флейту. |
| He killed three men with his own hands. | Он убил трех человек голыми руками! |
| He couldn't do anything with his hands? | Он ничего не мог делать своими руками? |
| And those I can't charm I can kill with my own hands. | А с кем не полажу - убью голыми руками. |
| Tall male, lying on his side in the foetal position, hands tied behind his back with... wire. | Высокий мужчина, лежащий на боку в позе эмбриона, с руками за спиной, связанными... проводом. |
| If this court fails to do that, I'll take matters into my own hands, and swear vengeance on her family. | Если суд не сможет этого сделать, я сделаю это своими руками, и клянусь мстить ее семье. |
| Can you do that with both hands? | Вы можете это делать обеими руками? |
| You can't do it with both hands? | Вы не можете это делать обеими руками? |
| She hadn't the courage to confess it with her hands empty. | Ей не хотелось, чтобы родители остались с пустыми руками. |
| I mean, you don't just teach them what to do with their hands. | Я хочу сказать, ты учишь их не просто тому, что делать руками. |
| And sometimes he assists that with his hands, sometimes even with the leg. | А иногда он помогает руками, иногда даже ногами. |
| Do ladies like guys who build stuff with their hands? | А женщинам нравятся те, кто умеет делать разные штуки руками? |
| His hatred against us seems to be so deep, that he must destroy our house with his own hands and develop this area. | Он настолько нас всех ненавидит, что готов своими руками уничтожить наш дом и выгнать отсюда. |
| I'm in a trial that I may be overmatched and you tell me to watch the hands. | Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками. |
| Now look at you, walking around on new legs, with hands that can crush steel... | А теперь, глянь на себя: ходишь на своих двоих, а руками можешь рельсы ломать... |
| But I promise you, if life gives me a second chance to be a father to Faith, I'm going to grab it with both hands. | Но я обещаю тебе, если жизнь даст мне ещё один шанс стать отцом для Фэйт, я ухвачусь за него обеими руками. |
| Maybe if I was born with two perfect hands, you and Dad would have stayed together. | Может быть если бы я родился с двумя идеальными руками, вы с отцом были бы вместе. |
| The way you killed my wife with your own hands. | как собственными руками ты убил мою жену. |
| Other displaced people gave accounts of seeing groups of captured men standing near the road with their hands behind their heads. | Другие перемещенные лица сообщили о том, что они видели группы захваченных в плен мужчин, которые стояли возле дороги с заложенными за голову руками. |
| Look, if you walk out that door right now, hands raised, I can personally make sure you won't be harmed. | Слушай, если ты выйдешь из двери, прямо сейчас, с поднятыми руками, я лично тебя уверяю, что тебе не причинят вреда. |
| I cannot eat with hands bound. | Как мне есть со связанными руками? |
| But if this video hits the Internet - a 17 year old with his hands in the air... | Но эта запись порвет интернет, 17-летний парень с поднятыми вверх руками. |
| The inhabitants were allegedly forced to come out of their homes or hiding places in the valleys with their hands up. | Жители были выгнаны из их жилищ или укрытий, выстроенных ими в лощинах, с поднятыми вверх руками. |
| The island countries of the South Pacific region have not come with empty hands to this partnership of which I spoke a few moments ago. | Островные страны южнотихоокеанского региона не с пустыми руками вступают в партнерство, о котором я упоминал выше. |