Haven't you practiced operating with both hands? |
Ты никогда не оперировал обеими руками? |
What do you mean, her hands were tied? |
Что значит, со связанными руками? |
Junior, like I said before, there's no way Lyle could know they're part of the four hands. |
Джуниор, как я уже говорил, Лайл никак не мог узнать, что они являются этими четырьмя руками. |
Those hands that used to play Mozart? |
Раньше этими руками он играл Моцарта. |
Higher, both hands, both hands... |
Выше! Обеими руками! Да! |
For instance, Dove has been successfully positioned as bars of soap for women with dry hands, vs. a product for men with dirty hands. |
Например, Dove успешно позиционируется как мыло, для женщин с сухими руками, а не как продукт для мужчин с грязными руками. |
Guy walks in here, holds out his hands, I'll arrest him. |
Приди он сюда с поднятыми руками - я бы арестовал. |
Will you let me be hands and eyes to you? |
Разрешишь мне быть твоими руками и глазами? |
The Special Rapporteur observed that the clean hands doctrine was an important principle of international law that had to be taken into account whenever there was evidence that an applicant State had not acted in good faith and that it had come to court with unclean hands. |
Специальный докладчик отметил, что доктрина "чистых рук" является важным принципом международного права, который необходимо принимать во внимание каждый раз, когда имеется доказательство того, что государство-заявитель действовало недобросовестно и обратилось в суд с "нечистыми" руками. |
That sculpture showed that the efforts to preserve peace require two hands, not just one: the globe protected in that piece of art by the two hands of humanity. |
Эта скульптура показывает, что усилия по сохранению мира требуют двух рук, а не лишь одной: в этом художественном произведении человечество защищает Земной шар двумя руками. |
With hands like those how you can tell when something's clean? |
Как вы можете что-то вычистить такими черными руками? |
And the people saw her standing, with bloody hands, on the balcony of her palace. |
Народ видел на нее, стоящей с окровавленными руками, на балконе дворца. |
With two hands, you showboat! |
Двумя руками, ты, дешёвка! |
We can touch hands. I just want to arm wrestle. |
Мы соприкоснёмся руками Да просто я хочу побороться |
If he could use his hands, he'd tell you himself. |
Если бы он мог двигать руками, он бы сам сказал. |
I figured I'd take matters into my own hands before it all falls out. |
Мне проще было сделать это собственными руками, чем ждать, пока они выпадут. |
I love you, I love your finger-painting, but touch me with those hands, I cut them off. |
Я люблю тебя, мне нравится эта картинка, но если ты схватишься за меня такими руками, я их отрежу. |
which has only the right graft hands have been created for love. |
у которой есть только право вкалывать руками, которые были созданы для любви. |
Are you speaking as a doctor or has a... handsome man with wonderfully warm hands? |
Ты сейчас говоришь как врач или как привлекательный мужчина с чудесными тёплыми руками? |
The set was built with these two hands! |
Декорации были построены этими двумя руками! |
Francine was beaten about the... face, shoulders, abdomen by a right-handed person with very large hands. |
Франсин били по... лицу, плечам, в живот, бивший - правша, с очень большими руками. |
I killed him with my own hands, just like I told you. |
Я убил его своими руками, как я тебе и говорил. |
Dr. Guerra threw his hands up in horror. |
Доктор Гуэрра от ужаса только руками развел! |
Look how he's nervously running his hands along the edge of the table, gripping the underside. |
Смотри, как он нервно возит руками вдоль края стола, хватаясь за нижнюю сторону. |
and a man's grimy hands... |
"и человек с грязными руками..." |