Private legal practice, (Guyana) 1954-1959. |
Частная юридическая практика (Гайана), 1954-1959 годы. |
The Co-operative Republic of Guyana, which has been an independent nation since 1966, is located on the north-eastern coast of South America. |
Кооперативная Республика Гайана, являющаяся независимым государством с 1966 года, находится на северо-восточном побережье Южной Америки. |
Other users are Barbados, Belize, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Другими ее пользователями являются Барбадос, Белиз, Гайана, Суринам и Тринидад и Тобаго. |
Both Guyana and Venezuela are members of the latter organization. |
Членами второй организации являются как Гайана, так и Венесуэла. |
Guyana has undertaken, through international assistance and cooperation, to improve the economic and social conditions of its citizens. |
Гайана предпринимает усилия по улучшению экономических и социальных условий жизни своих граждан на основе международной помощи и сотрудничества. |
Guyana also participates in the Regional Education Programme for Animal Health Assistants (REPAHA). |
Гайана также участвует в региональной программе по обучению ассистентов-ветеринаров (РПОАВ). |
As a result Guyana is not geared for this information and technology age. |
Как результат, Гайана не приспособлена к современным требованиям в области информации и технологии. |
Guyana is improving the inner-city area of Georgetown through a comprehensive regeneration project. |
Гайана занимается благоустройством центральных районов города Джорджтауна в рамках комплексного проекта регенерации. |
This important change allows Caribbean States such as Belize and Guyana to be brought under the Treaty. |
Это важное изменение позволяет таким карибским государствам, как Белиз и Гайана, присоединиться к Договору. |
In 1990, the World Bank had rated Guyana as one of the poorest countries in the western hemisphere. |
В 1990 году, по оценкам Всемирного банка, Гайана была одной из беднейших стран в Западном полушарии. |
Ms. AYKOR said that Guyana was the only country in which all of the provisions of the Convention had been implemented. |
Г-жа АЙКОР отмечает, что Гайана - это единственная страна, где реализованы на практике все положения Конвенции. |
It was also gratifying that Guyana had taken an active part in the work of the Committee. |
Отрадно также то, что Гайана принимала активное участие в работе данного Комитета. |
Mr. Pierre (Guyana): On 25 October last year, the General Assembly adopted two resolutions of special significance. |
Г-н Пьерр (Гайана) (говорит по-английски): 25 октября прошлого года Генеральная Ассамблея приняла две резолюции особого значения. |
Mindful of this, Guyana remains fully committed to involving our indigenous communities in the promotion of their welfare. |
Памятуя об этом, Гайана остается полностью приверженной делу привлечения наших коренных общин к усилиям, предпринимаемым в области повышения их благосостояния. |
I join other delegations in paying tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana. |
Присоединяюсь ко всем другим делегациям в выражении моей признательности Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, Гайана. |
Guyana remains hopeful that the efforts of the Secretary-General and the goodwill of the parties involved will lead to a satisfactory solution. |
Гайана по-прежнему надеется на то, что усилия Генерального секретаря и добрая воля заинтересованных сторон приведут к удовлетворительному решению. |
It is noteworthy that, as a consequence, Guyana has fulfilled all preliminary legal requirements for ratification of this Convention. |
Стоит отметить, что вследствие этого Гайана выполнила все предварительные юридические требования в отношении ратификации этой Конвенции. |
Guyana wishes to record that it would reconsider its vote on any similar resolution at the forthcoming session of the General Assembly. |
Гайана хотела бы официально заявить о том, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи она пересмотрит свою позицию при голосовании по любой аналогичной резолюции. |
In its response of 14 June 1993, Guyana stated that it was committed to implementing General Assembly resolution 46/215. |
В своем ответе от 14 июня 1993 года Гайана заявила, что придерживается курса на осуществление резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
Guyana was among the first countries to support the rights of our people to sovereignty and independence. |
Гайана была одной из первых стран, поддержавших права нашего народа на суверенитет и независимость. |
In a similar manner, Guyana urges its adoption. |
Аналогичным образом, Гайана призывает к ее принятию. |
You have the most sincere congratulations of Costa Rica, a country that, like Guyana, forms part of the great Caribbean brotherhood. |
Примите самые сердечные приветствия из Коста-Рики - страны, которая, как и Гайана, является частью великого карибского братства. |
My own country, Guyana, has long been pledged to supporting Africa's efforts of economic recovery and development. |
Моя страна, Гайана, на протяжении длительного времени оказывает поддержку усилиям Африки по обеспечению экономического подъема и развития. |
9/ Participating countries: Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname, Venezuela. |
9/ Страны-участницы: Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Перу, Суринам и Эквадор. |
Guyana will support any confidence-building mechanism which favours dialogue over confrontation as the means of choice for the pacific settlement of disputes. |
Гайана будет поддерживать любой механизм по укреплению мер доверия, который бы способствовал диалогу в отличие от конфронтации в качестве средства выбора для мирного урегулирования споров. |