Mrs. JAGAN (Guyana): In this post-cold-war era the United Nations is both challenged and stimulated by the opportunities afforded it to transform the adverse conditions under which so many of the world's inhabitants labour. |
Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): В эту эпоху, пришедшую на смену эпохе "холодной войны", перед Организацией Объединенных Наций встают новые задачи и одновременно новые возможности, позволяющие изменить те тяжелейшие условия, в которых живет так много людей на Земле. |
President MUGABE: Allow me to begin by congratulating you, Your Excellency Ambassador Samuel Insanally of the Republic of Guyana, upon your election to the presidency of the General Assembly for this forty-eighth session. |
Президент МУГАБЕ (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, Ваше Превосходительство посол Сэмюэль Инсаналли, представителя Республики Гайана, в связи с избранием Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As we are all aware, on 16 November the Republic of Guyana deposited the sixtieth instrument of ratification; the Convention will thus enter into force 12 months after that date. |
Как мы хорошо знаем, 16 ноября Республика Гайана стала шестидесятым государством, сдавшим на хранение документ о ратификации; таким образом, Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после этой даты. |
Miss CHIEPE (Botswana): Botswana and Guyana have, since their attainment of independence, both in 1966, been the closest of friends. |
Г-жа ЧИЕПЕ (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана и Гайана со времени достижения ими независимости в 1966 году поддерживают самые дружественные связи. |
Mrs. Cornette (Guyana): Even though the past two series of meetings of the tenth emergency special session appear to have been tangibly unproductive, we have convened here again because we believe that this forum serves our cause. |
Г-жа Корнет (Гайана) (говорит по-английски): Несмотря на то, что предыдущие два раунда заседаний десятой чрезвычайной специальной сессии оказались явно непродуктивными, мы, тем не менее, собрались здесь вновь, поскольку считаем, что данный форум может содействовать нашему делу. |
I should like to announce that the following countries have now joined the list of sponsors: Barbados, Bosnia and Herzegovina, Canada, Cape Verde, Colombia, Guyana and the United States of America. |
Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Барбадос, Босния и Герцеговина, Канада, Кабо-Верде, Колумбия, Гайана и Соединенные Штаты Америки. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Гондурас. |
Decision points for a group of about 10 more countries are expected to be reached before end-2000 (Cameroon, Chad, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Malawi, Nicaragua, Rwanda and Zambia) for a total debt relief of approximately similar amounts. |
Предполагается, что до конца 2000 года будут приняты решения относительно оказания помощи по облегчению бремени задолженности приблизительно на такую же сумму группе в составе 10 дополнительных стран (Гайана, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Камерун, Малави, Никарагуа, Руанда, Чад и Замбия). |
Such fishery regulations have been put into force by Denmark, Japan, Norway, Mauritius, the United States, Saudi Arabia, Panama, Uruguay, New Zealand, Mexico and Guyana (see A/53/473). |
Эти регламентационные меры в отношении рыболовства были приняты в таких государствах, как Гайана, Дания, Маврикий, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Панама, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты Америки, Уругвай и Япония (см. А/53/473). |
Mr. Ishmael (Guyana): First of all, I want to associate my delegation with the statement made earlier by Jamaica on behalf of the delegations of the Caribbean Community. |
Г-н Ишмаэл (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу сказать, что моя делегация присоединяется к заявлению, с которым ранее от имени делегаций Карибского сообщества выступала Ямайка. |
Mr. Ramsammy (Guyana): More than two decades of the HIV/AIDS onslaught have already left an indelible impact on the social, political and economic fabric of our societies. |
Г-н Рамсамми (Гайана) (говорит по-англий-ски): Более двух десятилетий прошло со времени первого удара, нанесенного ВИЧ/СПИДом, и на социальной, политической и экономической ткани наших обществ уже образовался неизгладимый след. |
Guyana looks forward to sharing further insights on its national experiences in the round table sessions in order to contribute to an elaboration of best practices with a view to establishing and sustaining a world fit for children. |
Гайана готова представить дополнительную информацию о накопленном нашей страной опыте в этой области в ходе проведения «круглых столов» в надежде содействовать выработке оптимальных методов и средств создания и сохранения мира, пригодного для жизни детей. |
Mr. Rohee (Guyana): For some time now the United Nations has been engaged in a process of reform and restructuring with the aim of improving its capacity to address the many challenges which the world now faces. |
Г-н Рохи (Гайана) (говорит по-английски): Вот уже на протяжении некоторого времени Организация Объединенных Наций охвачена процессом реформы и перестройки с целью улучшения ее потенциала в деле решения многих сложных задач, которые стоят сейчас перед миром. |
In 1997, 20 per cent of the national budget would be allocated to the social sector, pursuant to the 20/20 initiative, to which Guyana fully subscribed. |
В 1997 году этому сектору должно быть выделено 20 процентов национальных бюджетных средств в соответствии с целью 20 процентов-20 процентов, в поддержку которой выступает Гайана. |
To this end, Guyana expresses its commitment, as a party indirectly concerned with the legality of the threat or use of nuclear weapons, to the realization of the goal of a nuclear-weapon-free world. |
С этой целью Гайана, будучи стороной, которую косвенно затрагивает вопрос законности угрозы ядерным оружием или его применения, заявляет о своей приверженности достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
While Guyana is grateful that the High-level Meeting has now made a response to the NCDs a priority development issue, we are disappointed that there are only references to the neuropsychiatric disorders. |
Гайана признательна участникам нынешнего совещания за то, что они откликнулось на призыв рассматривать НИЗ как приоритетную проблему развития, но мы считаем, что нервно-психические расстройства заслуживают большего внимания, чем просто упоминание о них. |
Guyana is committed to promoting the equality of women in all spheres based on its obligations arising out of CEDAW and other Human Rights instruments/standards so that women can realize their full potential as equals in society. |
Гайана привержена делу поощрения равенства женщин во всех сферах на основании своих обязательств, вытекающих из КЛДЖ и других договоров/стандартов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере реализовывать свой потенциал в качестве равноправных членов общества. |
Mrs. Rodrigues-Birkett (Guyana): Ten years ago, world leaders committed pledged to "spare no effort" to assure the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Каролина Родригес-Биркетт (Гайана) (говорит по-английски): Десять лет назад мировые лидеры взяли обязательство «не щадить усилий», чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Talbot (Guyana) expressed regret that the proposed amendment had not been supported by all delegations. There was no international consensus on the death penalty and the question of its maintenance came within the domestic jurisdiction of each State. |
Г-н Талбот (Гайана), выражает сожаление в связи с тем, что предложенная поправка не получила всеобщего одобрения, и напоминает, что в международном сообществе не существует единого мнения относительно смертной казни и что вопрос о сохранении такой меры наказания относится к внутренней политике каждого государства. |
Guyana has launched a global campaign to correct this perversity, and we will take this campaign to the Copenhagen meeting of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Гайана начала глобальную кампанию по выправлению этой негативной тенденции, и мы продолжим нашу кампанию на Копенгагенской конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Almost four decades after independence, Guyana, a multi-ethnic State, continued to struggle to remove colonial vestiges of racial, the country's political activities and socio-economic fortunes had been shaped by the interaction of its two dominant ethnic groups. |
Являясь полиэтнической страной, Гайана вот уже почти в течение 40 лет после провозглашения своей независимости продолжает вести борьбу с расовой дискриминацией, которая является наследием колониализма, но ее меры политического характера и ее деятельность в социально-экономической сфере всегда регулируются двумя доминирующими этническими группами. |
Mr. Samuel R. Isanally, Ambassador, Permanent Representative of Guyana to the United Nations |
Советники Г-н Самуэль Р. Исаналли, Чрезвычайный и полномочный посол, Постоянное представительство Республики Гайана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Dominica has adopted environmentally sound, organic practices, Guyana a low-carbon development strategy, and Barbados the concept of a green economy. |
Доминика приняла концепцию «экологически рациональной органической островной экономики», Гайана разработала стратегию развития на основе низких выбросов углекислого газа, а Барбадос принял концепцию «зеленой» экономики. |
As Chancellor of the Judiciary from 1969 to 1976 he was President of the Court of Appeal and briefly became the last Governor-General in 1969, and then Acting President when Guyana became a Republic on 23 February 1970. |
Как канцлер судейского корпуса с 1969 по 1976 год он являлся президентом Апелляционного суда и недолго занимал пост генерал-губернатора Гайана в 1969 году, а затем исполнял обязанности президента, когда Гайана стала республикой 23 февраля 1970 года, однако официально не упоминается в списках президентов Гайаны. |
The pilot project for the only joint office had commenced in Cape Verde on 1 January 2006. Guyana was the second country office nominated for the joint office pilot project. |
Гайана была второй страной, отобранной для целей осуществления экспериментального проекта по созданию совместных представительств. |
Guyana has a significant collection of statutes which provide for the promotion and protection of political, economic, social and cultural rights in housing education, health, food security, and employment as well as strong anti-discrimination provisions in the constitution and in statute. |
Гайана располагает значительной подборкой нормативных актов, предусматривающих поощрение и защиту политических, экономических, социальных и культурных прав в вопросах обеспечения жильем, образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и занятости, а ее Конституция и нормативные акты содержат четкие антидискриминационные положения. |