Notwithstanding our concern at these developments, Guyana stands ready to help the fraternal people of Haiti overcome their social distress. |
Несмотря на нашу обеспокоенность в связи с этими событиями, Гайана готова помочь братскому народу Гаити преодолеть социальный кризис. |
CARICOM, of which both Guyana and Haiti are members, is currently coordinating our humanitarian assistance to the island. |
КАРИКОМ, членами которого являются и Гайана, и Гаити, в настоящее время координирует оказание на острове гуманитарной помощи. |
The Conventions to which Guyana is not yet a party are currently being re examined prior to submission to Cabinet. |
В настоящее время проводится повторное изучение конвенций, участницей которых Гайана пока не является, до их представления кабинету министров. |
Guyana remains steadfast in its view that the veto should be eliminated or at least significantly curtailed. |
Гайана сохраняет неизменной свою позицию в отношении того, что право вето необходимо ликвидировать или, по меньшей мере, существенно ограничить рамки его применения. |
The Dominican Republic, Guyana and the Marshall Islands were among those that enjoyed a net increase in official development assistance over the period. |
За этот же период Доминиканская Республика, Гайана и Маршалловы Острова оказались среди стран, в которых наблюдалось чистое увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
Since the last report of the Secretary-General, Cape Verde, Congo, Guyana and Liberia have become parties to the Agreement. |
Со времени подготовки последнего доклада Генерального секретаря участниками Соглашения стали Гайана, Кабо-Верде, Конго и Либерия. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, entrepreneurs involved in the mining sector contract with the Venezuelan Corporation of Guyana. |
В Боливарианской Республике Венесуэле предприниматели, действующие в горнодобывающем секторе, заключают контракты с Венесуэльской корпорацией "Гайана". |
Guyana supported recommendations 70.20, 70.21 and 70.22. |
Гайана поддержала рекомендации 70.20, 70.21 и 70.22. |
Guyana had noted the recommendations and was voluntarily committed to consult and report on the results of the consultative process. |
Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести консультации и сообщить об их результатах. |
Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. |
Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями. |
As a developing country, Guyana faced special challenges. |
Будучи развивающейся страной, Гайана сталкивается с большими трудностями. |
It expressed its disappointment that Guyana had rejected recommendations to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty. |
Она выразила разочарование в связи с тем, что Гайана отклонила рекомендации о введении моратория на исполнение смертных приговоров с целью отмены смертной казни. |
Guyana stated that in order to ensure the sustainability of the VFFTA, the idea of private donations from non-traditional donors should be explored. |
Гайана заявила, что для обеспечения устойчивости ДФФТП следовало бы изучить идею о частных пожертвованиях со стороны нетрадиционных доноров. |
Guyana, for its part, had adopted a low-carbon development path to boost growth and develop sustainably. |
Со своей стороны Гайана выбрала низкоуглеродный путь развития для ускорения роста и обеспечения устойчивого развития. |
Moreover, Guyana maintains good relations with all its neighbours. |
Более того, Гайана поддерживает добрые отношения со всеми своими соседями. |
Guyana does not manufacture, acquire or stock weapons of mass destruction. |
Гайана не производит, не приобретает и не накапливает запасы оружия массового уничтожения. |
Guyana is of the view that international cooperation and assistance are essential for enabling small developing countries to strengthen their national cybersecurity frameworks. |
Гайана считает, что международное сотрудничество и помощь имеют ключевое значение для того, чтобы малые развивающиеся страны могли укрепить свои национальные системы кибербезопасности. |
Guyana was delighted to co-sponsor resolution 65/308 that resulted in the entry of South Sudan into this General Assembly. |
Гайана с удовольствием выступила в качестве соавтора резолюции 65/308, в результате принятия которой Южный Судан стал членом этой Генеральной Ассамблеи. |
Guyana will be supportive of all peoples who struggle for democracy and dignity. |
Гайана будет поддерживать все народы, которые борются за демократию и достоинство. |
Georgetown, Guyana, 26 November 2010 |
Джорджтаун, Гайана, 26 ноября 2010 года |
28 and 29 July 2011, Georgetown, Guyana |
28 и 29 июля 2011 года, Джорджтаун, Гайана |
Guyana has no legislation or other forms of coercive measures which encourage the use of economic or political coercion. |
Гайана не имеет законов и не принимает каких-либо мер принуждения, которые были бы призваны оказывать экономическое или политическое давление. |
Guyana is gravely concerned about the situation of children who are the main victims of unilateral coercive measures. |
Гайана глубоко обеспокоена положением детей, поскольку именно дети больше всего страдают от применения односторонних принудительных мер. |
Guyana remains committed to eradicating all forms of unilateral coercive measures which create obstacles to both development and human rights. |
Гайана сохраняет приверженность искоренению всех форм односторонних принудительных мер, которые создают препятствия как для развития, так и для защиты прав человека. |
Guyana ensures that health-care delivery is based on equity and accountability. |
Гайана гарантирует обеспечение медицинского обслуживания на справедливой и ответственной основе. |