It is useful to reiterate the information presented in the State Party's Report to the UPR in May 2010 that Guyana has a Memorandum of Understanding with the Kingdom of Norway on low carbon trading. |
Полезно еще раз привести информацию, содержащуюся в докладе государства-участника для УПО от мая 2010 года, о том, что Гайана заключила с Королевством Норвегия меморандум о взаимопонимании относительно низкоуглеродной торговли. |
There is a heavy reliance on trade in Guyana - the trade to GDP ratio has steadily increased, reflecting continued deepening of integration into the world economy. |
Гайана в существенной степени зависит от торговли - доля торговли в ее ВВП постоянно растет, что отражает продолжающееся углубление интеграции страны в мировую экономику. |
Guyana's emergency relief and disaster management, through the Civil Defence Commission, has rendered physical and financial assistance and materials to Haiti, Cuba, Grenada, Venezuela, etc. |
В рамках своей программы чрезвычайной помощи и смягчения последствий бедствий Гайана через Комиссию гражданской обороны предоставила физическую и финансовую помощь, а также материалы Гаити, Кубе, Гренаде, Венесуэле и т.д. |
This bold environmental initiative outlines a sustainable development strategy under which Guyana will deploy its forests to mitigate climate change in return for payments from the world for the service the forests provide. |
Эта смелая природоохранная инициатива осуществляется в рамках Стратегии устойчивого развития, в соответствии с которой Гайана будет выращивать свои леса в целях смягчения изменения климата в обмен на внешние выплаты за предоставленные тем самым услуги. |
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. |
Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
Guyana has also sent junior and senior athletes to the Para Olympic Games as well as Regional athletic events in USA, Canada and the Caribbean. |
Кроме того, Гайана направляла юниоров и взрослых атлетов на Паралимпийские игры, а также на региональные спортивные соревнования в США, Канаду и страны Карибского бассейна. |
Guyana will continue to focus on its priorities to sustain growth, and continue its reforms and increase the effectiveness of its poverty reduction policies; |
Гайана будет по-прежнему уделять первоочередное внимание поддержанию устойчивого роста, продолжению начатых реформ и повышению эффективности своей политики в области сокращения масштабов нищеты; |
Mr. Ramsammy (Guyana): The members of the Rio Group, on whose behalf it is my honour to speak, welcome the opportunity of this High-level Meeting on HIV/AIDS to renew our commitment to the global struggle against this pandemic. |
Г-н Рэмсэмми (Гайана) (говорит по-анг-лийски): Члены Группы Рио, от имени которых я имею честь выступать, приветствуют предоставленную нам возможность подтвердить на этом заседании высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа нашу приверженность глобальной борьбе с этой пандемией. |
At the previous session the Working Group had contacted representatives of the following States parties, listed in descending order of the lateness of their reports: Uganda, Togo, Guyana, Guinea, Somalia, Bosnia and Herzegovina, Seychelles and Cape Verde. |
Во время последней сессии Рабочая группа связалась с представителями следующих государств-участников, указанных в порядке уменьшения сроков задержки представления своих докладов: Уганда, Того, Гайана, Гвинея, Сомали, Босния и Герцеговина, Сейшельские Острова и Кабо-Верде. |
Negotiations and on-going discussions with multilateral and bilateral agencies resulted in Guyana being able to meet its debt service payments and provide support for programmes within the comprehensive framework for macro-economic, structural and social policies to foster growth and reduce poverty. |
Переговоры и ведущиеся обсуждения с многосторонними и двусторонними учреждениями привели к тому, что Гайана в состоянии производить выплаты по обслуживанию своего долга и оказывать поддержку программам в пределах всеобъемлющих рамок макроэкономической, структурной и социальной политики для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты. |
Guyana has an area of approximately 216,000 square kilometres, endowed with a variety of economically viable resources such as fertile land, prime tropical forest, minerals, aquaculture, wild life consisting of some of the world's endangered species and natural habitats. |
Гайана занимает площадь порядка 216000 кв. км и обладает целым рядом экономически важных ресурсов, таких, как плодородная земля, превосходный тропический лес, полезные ископаемые, аквакультура, ресурсы дикой природы, которая представлена видами и природными местами обитания, находящимися под угрозой исчезновения. |
An analysis based on data from the UNDP's Human Poverty Index (HPI-1) shows that all African countries for which data is available, except Mauritius, are poorer than the two least poor HIPCs (Bolivia and Guyana). |
Анализ, основанный на данных по индексу нищеты населения (ИНН-1) ПРООН, показывает, что все африканские страны, по которым имеются данные, за исключением Маврикия, беднее, чем две наименее бедные БСВЗ (Боливия и Гайана). |
The issues of race and ethnicity played out in the region as a whole are mirrored in States in the Caribbean such as Guyana and Trinidad and Tobago. |
Расовые и этнические вопросы, с которыми сталкивается регион в целом, находят отражение в государствах Карибского бассейна, таких, как Гайана и Тринидад и Тобаго. |
For reasons relating to its socio-economic condition, Guyana could not submit the biennial reports and therefore sought an extension from the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (hereinafter referred to as the "Committee"). |
По причинам, связанным с ее социально-экономическим положением, Гайана не могла представлять двухгодичные доклады и поэтому обратилась к Комитету по ликвидации всех форм расовой дискриминации (далее по тексту - "Комитет") с просьбой о продлении сроков. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the Second Committee had the heavy responsibility of articulating the collective obligations in economic and financial matters and ensuring their practical realization. |
Г-н Талбот (Гайана), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что на Второй комитет возложена большая ответственность за четкое формулирование коллективных обязательств по решению экономических и финансовых вопросов и за обеспечение их практической реализации. |
Guyana denounced the Optional Protocol to the Covenant on 5 January 1999, with the denunciation taking effect as of 5 April 1999. |
Гайана денонсировала Факультативный протокол к Пакту 5 января 1999 года, и денонсация имела силу с 5 апреля 1999 года. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group supported all measures conducive to ensuring the creation of a stable international financial system capable of responding to the challenges of development, especially in developing countries. |
Г-н Тэлбот (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа поддерживает все меры, способствующие обеспечению создания стабильной международной финансовой системы, способной реагировать на вызовы развития, в особенности в развивающихся странах. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that Cambodia, Djibouti, Honduras, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Jamaica, Kazakhstan and Uzbekistan had joined its sponsors. |
Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, сообщает, что к числу его авторов присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка. |
The CHAIRPERSON said that in a letter dated 2 November 2005, Guyana had informed the Committee that it was complying with its reporting obligations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в письме от 2 ноября 2005 года Гайана проинформировала Комитет о том, что выполняет свои обязательства, касающиеся представления докладов. |
Guyana has so far signed three of the twelve major anti-terrorism conventions, namely: |
На настоящий момент из 12 основных конвенций о борьбе с терроризмом Гайана подписала следующие три: |
Guyana is currently examining other anti-terrorism Conventions for the attention of Cabinet, including the Convention against Transnational Organized Crime, with a view to signing in the near future. |
В настоящее время Гайана также изучает другие конвенции о борьбе с терроризмом, включая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, которая была представлена на рассмотрение кабинета в целях ее подписания в короткие сроки. |
Guyana, Haiti, Jamaica and Trinidad and Tobago |
Гаити, Гайана, Тринидад и Тобаго и Ямайка |
Guyana has deposited instruments of ratification or accession with the Secretary-General of the United Nations relating to the following human rights treaties: |
Гайана сдала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационные грамоты или документы о присоединении, касающиеся следующих договоров о правах человека: |
Guyana is also party to the Convention on the Rights of the Child which prohibits torture (article 37 (a)) specifically in relation to minors. |
Кроме того, Гайана является участником Конвенции о правах ребенка, которая, в частности, запрещает применение пыток (статья 37 а)) в отношении несовершеннолетних. |
Having reached 94% primary enrolment at the time of the 2002 Census, Guyana was well on its way early on to meet the MDG Target 2. |
Выйдя во время проведения переписи 2002 года на показатель охвата начальным образованием в 94%, Гайана добилась существенных успехов на пути к досрочному достижению ЦРТ 2. |