CRC encouraged Guyana to adopt a comprehensive policy on, and implement an action plan for, children. |
КПР призвал Гайану принять всеобъемлющую политику в интересах детей и предусмотреть соответствующий план действий. |
It called upon Guyana to promote the shared responsibility of both the father and mother. |
Комитет призвал Гайану содействовать выполнению общих семейных обязанностей обоими родителями. |
Regrettably, Guyana has not been spared the ravages of that pandemic. |
К сожалению, Гайану не обошло разрушительное воздействие этой пандемии. |
It thanked Guyana for the impressive level of information presented and for its ongoing engagement with the universal periodic review process. |
Оно поблагодарило Гайану за представленную обширную информацию и ее участие в процессе универсального периодического обзора. |
It called on Guyana to repeal those provisions. |
Она призвала Гайану отменить эти положения. |
It encouraged Guyana to continue to implement the provisions of the various international human rights instruments at the national level. |
Она призвала Гайану продолжать претворять в жизнь в стране положения различных правозащитных договоров. |
UNHCR encouraged Guyana to accede to the international instruments dedicated to preventing and reducing statelessness and ensuring the protection of stateless populations. |
УВКБ призвало Гайану присоединиться к международным договорам в сфере предупреждения и сокращения безгражданства и обеспечения защиты групп апатридов. |
It urged Guyana to establish a clear timeline for considering its draft juvenile justice bill and ensure its full compliance with international standards. |
Комитет настоятельно призвал Гайану определить четкие сроки рассмотрения законопроекта о правосудии в отношении несовершеннолетних и обеспечить его полное соответствие международным стандартам. |
UNESCO encouraged Guyana to decriminalize all defamation, and recommended it to develop self-regulatory mechanisms of the media. |
ЮНЕСКО призвала Гайану отменить уголовное наказание за клевету и рекомендовала разработать механизмы саморегулирования средств массовой информации. |
It urged Guyana to establish a regulatory framework for the informal sector. |
Комитет призвал Гайану обеспечить нормативную основу для регулирования работы в неформальном секторе. |
UNCT also encouraged Guyana to develop and integrate right-to-food legislation into existing laws. |
СГООН также призвала Гайану разработать и включить в существующие законы положения о праве на питание. |
UNCT encouraged Guyana to take ownership for HIV/AIDS by allocating its own national funds and resources. |
СГООН призвала Гайану взять на себя инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, выделив собственные финансовые средства и ресурсы на национальном уровне. |
Several States, including Chile and Guyana, indicated that their constitutions provide for non-discrimination and equality. |
Несколько государств, включая Гайану и Чили, сообщили, что в их конституциях предусмотрены положения о недискриминации и равенстве. |
On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. |
По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе. |
Furthermore, EMPRETEC Ghana undertook three installation missions to Guyana to train local staff in business development services. |
Кроме того, центр ЭМПРЕТЕК в Гане организовал три установочные миссии в Гайану для подготовки местных сотрудников служб, занимающихся развитием бизнеса. |
The entry points in Guyana do not have the capacity of searching the List using electronic means. |
В пунктах въезда в Гайану возможностей для ведения поиска включенных в перечень данных с использованием электронных средств не имеется. |
After the 1968 elections, Burnham's policies became more leftist as he announced he would lead Guyana to socialism. |
После выборов 1968 года Бернем занял более левую позицию и объявил, что поведёт Гайану к социализму. |
In 1974 Rodney returned to Guyana from Tanzania. |
В 1974 году Родни вернулся в Гайану из Танзании. |
Firmly committed to people-centred development, he kept Guyana on a path of sustained economic growth while addressing urgent social concerns. |
Будучи твердо приверженным развитию, ориентированному на людей, он вел Гайану по пути устойчивого экономического роста, рассматривая безотлагательные социальные проблемы. |
In 2003, he visited Guyana, Trinidad and Tobago, Canada and Colombia. |
В 2003 году он посетил Гайану, Тринидад и Тобаго, Канаду и Колумбию. |
Summary The Special Rapporteur carried out a regional mission to Guyana and Trinidad and Tobago from 14 to 25 July 2003. |
Специальный докладчик посетил Гайану и Тринидад и Тобаго с региональной миссией в период с 14 по 25 июля 2003 года. |
It encouraged Guyana to continue its efforts to protect human rights. |
Она призвала Гайану продолжать предпринимать усилия в целях защиты прав человека. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Guyana for expressing its position clearly on outstanding recommendations. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Гайану за четкое изложение своей позиции по рекомендациям, которые еще подлежат рассмотрению. |
UNHCR indicated that Guyana has received asylum-seekers from a wide variety of countries. |
УВКБ отметило, что в Гайану прибывают просители убежища из самых различных стран. |
AI called on Guyana to combat discrimination and stigma surrounding HIV/AIDS and particularly against members of the LGBT community. |
МА призвала Гайану вести борьбу с дискриминацией и стигматизацией на почве ВИЧ/СПИДа, особенно в отношении членов сообщества ЛГБТ. |