It should be noted however, that Guyana has advocated strongly in the international arena for a legally binding agreement on climate change and has an Memorandum of Understanding with the Kingdom of Norway in relation to REDD + whereby Guyana will trade in carbon services. |
В то же время следует отметить, что Гайана активно выступала на международной арене за заключение юридически обязывающего соглашения об изменении климата и подписала Меморандум о взаимопонимании по СВОД+ с Королевством Норвегии, в соответствии с которым Гайана будет получать деньги в обмен на сокращение выброса углерода. |
Article 1 of the Constitution of the Co-operative Republic of Guyana states, inter alia, that Guyana is a democratic, sovereign State. |
Статья 1 Конституции Кооперативной Республики Гайаны, в частности, гласит, что Гайана является демократическим суверенным государством. |
Guyana wishes to advise that paragraphs 1 and 2 of the said resolution do not apply to Guyana. |
Гайана хотела бы проинформировать о том, что пункты 1 и 2 указанной резолюции к Гайане неприменимы. |
Guyana reported that the problem of overcapacity was practically non-existent in the Guyana fishing industry. |
Гайана сообщила, что в рыболовной промышленности страны проблема избыточных мощностей практически отсутствует. |
Guyana's Judicial Service Commission and the Rules Committee of the High Court may consider whether to implement the standards and recommendations of international conventions to which Guyana has acceded. |
Комиссия по судебной системе Гайаны и Комитет по регламенту Высокого суда могут рассматривать вопросы, касающиеся применения стандартов и рекомендаций международных конвенций, к которым присоединилась Гайана. |
Guyana's focus is on modernizing the Guyana Police Force, improving police/ community relations, creating safer neighbourhoods and consideration of cooperation with other States. |
Гайана уделяет особое внимание модернизации полицейской службы Гайаны, улучшению отношений полиции и населения, созданию более безопасных условий проживания и рассмотрению возможностей сотрудничества с другими государствами. |
Guyana reaffirms its commitment to make diligent efforts to fulfil its international obligations in respect of nuclear disarmament and non-proliferation, including implementation of General Assembly resolution 65/76, which Guyana was honoured to co-sponsor. |
Гайана подтверждает готовность прилагать неустанные усилия, направленные на выполнение ее международных обязательств в отношении ядерного разоружения и нераспространения, включая осуществление резолюции 65/76 Генеральной Ассамблеи, соавтором которой она имела честь выступать. |
In 2004, Guyana appealed under the United Nations Conference on the Law of the Sea to settle the maritime boundary of Guyana and Suriname. |
В 2004 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Гайана обратилась с ходатайством об урегулировании спора между Гайаной и Суринамом по поводу делимитации морской границы. |
James Singh, Guyana Forestry Commission, Guyana |
Джеймс Сингх, Комиссия по вопросам лесоводства Гайаны, Гайана |
Guyana's report under the universal periodic review mechanism in May 2010 documents Guyana's efforts to reduce poverty, create economic, political and social stability and promote and protect human rights. |
В документе, представленном Гайаной в мае 2010 года, в рамках механизма универсального периодического обзора, излагаются те усилия, которые Гайана прилагает для сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономической, политической и социальной стабильности и укрепления и защиты прав человека. |
Mr. Mohamed (Guyana) said that indigenous peoples had come far in Guyana - from neglect and marginalization to recognition of their place in history as Guyana's first people - and they were now partnering with the Government in the country's development. |
Г-н Мохамед (Гайана) говорит, что коренные народы Гайаны проделали долгий путь от пренебрежения и социальной изоляции до признания их места в истории в качестве первого народа Гайаны, и в настоящее время они сотрудничают с правительством в области развития страны. |
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. |
Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
In enhancing the implementation of the human rights treaties to which Guyana is a party, the Government of Guyana, through the Executive, Legislature and Judiciary works complementarily and collaborates to promote and protect human rights of all persons in Guyana. |
Для активизации осуществления договоров о правах человека, стороной которых является Гайана, правительство страны обеспечивает поощрение и защиту прав человека всех граждан Гайаны благодаря взаимодополняемости и сотрудничеству между исполнительной, законодательной и судебной властью. |
As part of building this global model, Norway is partnering with Guyana to provide up to US$250 million, by 2015, for avoided greenhouse gas emissions from Guyana's forest. |
В рамках построения этой глобальной модели Гайана получила от Норвегии $ 250 млн для реализации программы сокращения выбросов парниковых газов. |
Guyana was scheduled to compete in Group B. Due to Guyana's withdrawal, the schedule was slightly modified as a result. |
Гайана должна была выступать в группе В и по этому расписание матчей было изменено. |
The "MDG Guyana Outlook 2007" and more recent updates demonstrate that Guyana would be expected to meet 5 of the 8 goals in 2015. |
Обзор достижения Гайаной ЦРДТ за 2007 год и последние данные свидетельствуют о том, что к 2015 году Гайана должна реализовать пять из восьми целей. |
Guyana is voluntarily committing to hold consultations on this issue over the next 2 years and based on the outcome of this democratic process, these will be reflected in Guyana's laws. |
Гайана добровольно обязуется провести консультации по данному вопросу в течение двух предстоящих лет и на основе результатов этого демократического процесса это найдет отражение в законах страны. |
Given that Guyana does not manufacture or import nuclear, chemical and biological weapons, paragraph 3 (a) of resolution 1540 is not applicable to Guyana. |
Поскольку Гайана не производит и не импортирует ядерное, химическое и биологическое оружие, пункт З(а) резолюции 1540 к Гайане не относится. |
The Ministry of Foreign Affairs, through its Permanent Mission to the Organization of American States in Washington, D.C., will bring to Guyana's attention standards and provisional recommendations issued by the human rights systems of which Guyana is a member. |
Министерство иностранных дел Гайаны, через свое Постоянное представительство при Организации американских государств в Вашингтоне, округ Колумбия, призвано доводить до сведения руководства страны стандарты и рекомендации, разрабатываемые международными механизмами в области прав человека, участником которых является Гайана. |
In 2008 Guyana marked 100 years as a rice exporter. Due to the increase in demand for rice worldwide Guyana has been able to increasingly meet growing demands. |
В 2008 году исполнилось 100 лет с того момента, когда Гайана начала экспортировать рис. В условиях повышения мирового спроса на рис Гайане удается все в большей степени удовлетворять растущие потребности. |
Since the restoration of full democracy in Guyana with the holding of free and fair elections 11 years ago, Guyana has striven to consolidate its democratic gains through the investment of significant national energies and resources. |
С того времени, как в Гайане в полном объеме была восстановлена демократия в результате проведения 11 лет назад свободных и справедливых выборов, Гайана стремится закрепить свои демократические завоевания посредством использования значительного национального потенциала и ресурсов. |
Mr. Insanally (Guyana): Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development is a matter of great interest to the Government and people of Guyana. |
Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития представляет огромный интерес для правительства и народа Гайаны. |
Mr. Talbot (Guyana): I am grateful for the opportunity to share some reflections on behalf of the delegation of Guyana in the joint debate on agenda items 55, 57, 58 and 59. |
Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность поделиться от имени делегации Гайаны в смежном обсуждении пунктов 55, 57, 58 и 59 повестки дня некоторыми нашими соображениями. |
Section 6 (1) of the Privileges and Immunities Act, Cap. 18:01, stipulate that the Vienna Convention on Consular Relations to which Guyana acceded on 13 September 1973 shall have the force of law in Guyana. |
В статье 6 (1) Закона о привилегиях и иммунитетах "Дипломатические и консульские представительства и международные организации" предусмотрено, что Венская конвенция о консульских сношениях, к которой Гайана присоединилась 13 сентября 1973 года, имеет в стране силу закона. |
Given that Guyana's initial report was over 15 years overdue, she failed to see why the Committee should change its plans to consider Guyana as a non-reporting country at the current session. |
Учитывая, что Гайана более чем на 15 лет просрочила представление своего первоначального доклада, она не понимает, почему Комитету следует менять свои планы относительно рассмотрения Гайаны в качестве страны, не представившей доклад, на текущей сессии. |