Guyana has enacted laws that punish and redress wrongs done to women and girls at home, workplace or any other place. |
Гайана приняла законы, предусматривающие наказание и возмещение ущерба, причиненного женщинам и девочкам дома, на работе или в любом другом месте. |
Guyana continues to work towards effectively strengthening the implementation of the 57 recommendations it supported and those herein to which it has make further commitments in accordance with its capabilities. |
Гайана продолжает вести работу в направлении эффективного укрепления реализации 57 рекомендаций, которые она поддержала, и тех из них, в отношении которых она приняла новые обязательства в соответствии со своими возможностями. |
Guyana has moved a step further by developing a low-carbon development strategy to place our economy on a low-carbon trajectory. |
Гайана продвинулась еще на шаг вперед благодаря разработке стратегии развития на базе низкоуглеродных технологий для того, чтобы наш экономический рост происходил именно на этой основе. |
It will help to finance critical transformational infrastructure and low-carbon business initiatives, and advance Guyana's long-standing commitment to people-centred development through greater investment in the social sector. |
Она будет содействовать финансированию важнейшей инфраструктуры преобразований и деловых инициатив на основе низкоуглеродных технологий, благодаря чему Гайана сможет добиться прогресса в деле выполнения давно взятого на себя обязательства обеспечивать развитие с учетом интересов людей посредством увеличения капиталовложений в социальную сферу. |
Similarly, sugar production declined in almost all the economies under consideration, with only Belize, Guyana and Papua New Guinea reporting greater output. |
Точно так же практически во всех указанных странах сократилось производство сахара, и лишь Белиз, Гайана и Папуа - Новая Гвинея сообщили о некотором увеличении производства. |
Guyana has had a long struggle from 1964 to 1992 to restore democracy and has suffered pre- and post-election violence for several decades. |
В течение многих лет - с 1964 года по 1992 год - Гайана вела борьбу за восстановление демократии и в течение ряда десятилетий страдала от насилия в периоды до и после проведения выборов. |
Reinforcing capacity sustainability at the community level is the distinct contribution of UNV to the fight against HIV/AIDS in countries such as Guyana. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций вносят ощутимый вклад в деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом в таких странах, как Гайана, посредством создания более устойчивого потенциала на уровне общин. |
Replacement of Mohamed Shahabuddeen (Guyana) (resigned effective 11 May 2009) |
судьи на замену Мохаммеда Шахабуддина (Гайана) (вышел в отставку 11 мая 2009 года) |
In addition, she wondered whether the burden of foreign debt affected women disproportionately, and whether Guyana used a gender-based approach in preparing its budget. |
Кроме того, она спрашивает, не сказывается ли бремя внешнего долга в непропорционально большой степени на женщинах и использует ли Гайана гендерно ориентированный подход при подготовке своего бюджета. |
Guyana had spent more of its revenue on social services since the report was prepared nearly three years previously and since the country's debt repayments had lessened. |
В настоящее время Гайана расходует на социальные нужды более значительную часть своего дохода, чем три года назад, когда готовился доклад, поскольку за это время уменьшились выплаты по внешним долгам. |
She urged countries that had committed themselves to the 0.7 per cent target to provide funds to Guyana, where they would certainly be put to good use. |
Оратор настоятельно призывает страны, которые взяли на себя обязательство выделять по 0,7 процента, предоставить финансовые средства в распоряжение Гайана, где они, несомненно, будут использованы надлежащим образом. |
As a small developing country, Guyana had a keen awareness of the need to create means of implementation and an enabling environment for realization of the transformative development agenda. |
Являясь малым островным государством, Гайана отдает себе отчет в необходимости создания инструментов и оптимальных условий для реализации ориентированной на преобразования повестки дня в области развития. |
Guyana is divided into urban, rural and hinterland areas, the last-mentioned being the interior of the country, where most of the Amerindian or indigenous peoples live. |
Гайана делится на городские, сельские и внутренние районы (последние находятся в глубинке, где проживает большинство индейцев, или коренных народов). |
(b) Nigeria and Guyana emphasized the role of infrastructure supported by forest-based companies, such as medical facilities and roads, which have facilitated access to health care. |
Ь) Нигерия и Гайана признали роль объектов инфраструктуры, обслуживаемых лесохозяйственными предприятиями, включая медицинские учреждения и дороги, в расширении доступа к здравоохранению. |
CEDAW noted also that Guyana had not yet established an independent national human rights institution, despite having accepted the recommendation to do so made during its UPR in 2010. |
КЛДЖ также отметил, что Гайана пока не создала независимого национального правозащитного органа, несмотря на принятие соответствующей рекомендации в ходе универсального периодического обзора в 2010 году. |
Guyana was one of the few countries to have enacted specific legislation to protect the rights of indigenous peoples prior to the adoption of the Declaration. |
Гайана - одна из немногих стран, в которых еще до принятия Декларации было введено в действие специальное законодательство для защиты прав коренных народов. |
In 2010 the Norwegian government having been satisfied that Guyana had met the agreed on benchmarks has approved the first disbursement of $15 M USD which was expected to be released. |
В 2010 году правительство Норвегии, выразив удовлетворение тем, что Гайана достигла согласованных целевых показателей, утвердило первый ожидавшийся платеж на сумму 15 млн. долл. США. |
The latest 2006 survey data shows that Guyana is ahead of the MDG target with 91% of the households having access to safe drinking water. |
Данные самого последнего обследования 2006 года показывают, что Гайана уже достигла целевого показателя ЦРТ, обеспечив доступ 91% домохозяйств к безопасной питьевой воде. |
Noting that climate change is impacting negatively on food security and sustainable environmental health, Guyana has made positive strides to mitigate the effects of the same. |
Учитывая тот факт, что изменение климата негативно влияет на продовольственную безопасность и устойчивое состояние окружающей среды, Гайана принимает позитивные меры для смягчения его последствий. |
Guyana is of the firm opinion that an open and equal global trading and financial system will lead to greater economic gains capable of translation into improvements in other goals. |
Гайана твердо убеждена в том, что формирование открытой и равноправной глобальной торговой и финансовой системы принесет больше экономических выгод, что будет содействовать успешному достижению других целей. |
Guyana recognizes individual as well as cultural rights and the rights that unite the country and the region as a whole. |
Гайана признает индивидуальные, а также культурные права и права, объединяющие страну и регион в целом. |
Guyana has made significant strides in improving the quality of life of its people and strengthening the democratic institutions and the macro-stability of the political and economic spheres of the nation. |
Гайана добилась существенных успехов в повышении качества жизни своего народа и укреплении демократических институтов и макростабильности в сфере политики и экономики. |
Ms. Quesada (Costa Rica) (spoke in Spanish): My delegation fully associates itself with the statement delivered by The Honourable Leslie Ramsammy, Minister of Health of the Republic of Guyana, on behalf of the Rio Group. |
Г-жа Кесада (Коста-Рика) (говорит по-испански): Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному министром здравоохранения Республики Гайана достопочтенной Лесли Рамсамми от имени Группы Рио. |
Since the fourth assembly of States parties last year, the Gambia, the Central African Republic, Cyprus, Sao Tome and Principe, Timor-Leste, Lithuania and Guyana have joined us. |
С прошлогоднего четвертого Совещания государств-участников, к нам присоединились Гамбия, Центральноафриканская Республика, Кипр, Сан-Томе и Принсипи, Тимор-Лешти, Литва и Гайана. |
Guyana therefore welcomes the outcome of the fifth International Conference of New or Restored Democracies, held in Ulaanbaatar, Mongolia, from 10 to 12 September, as embodied in the Conference's Declaration and Plan of Action. |
Поэтому Гайана приветствует результаты пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, проведенной в Улан-Баторе 1012 сентября, содержащиеся в принятых Конференцией Декларации и Плане действий. |