Ambassador Rudy Insanally of Guyana served the presidency of the General Assembly with distinction, and I thank him for demonstrating the ability and talent of the Caribbean people. |
Посол Инсаналли, Гайана, достойно работал на посту Председателя Генеральной Ассамблеи, и я благодарю его за то, что он продемонстрировал способности и талант карибского народа. |
During his term of office, your distinguished predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, introduced practical steps aimed at enhancing the work of the General Assembly and promoting further our common endeavours towards peace, partnership, development and prosperity. |
Находясь на этом посту, Ваш известный предшественник, посол Самьюэл Инсаналли (Гайана), ввел в практику некоторые конкретные процедуры, направленные на повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи и дальнейшее развитие наших общих усилий по обеспечению мира, партнерства, развития и процветания. |
I should also like to commend the work of his predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who demonstrated outstanding diplomatic skills and dedication in so ably steering the work of the forty-eighth session of the General Assembly to a successful conclusion. |
Я хотел бы также воздать должное работе его предшественника Его Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли, Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата, твердую приверженность своему делу и умелое руководство сорок восьмой сессией Генеральной Ассамблеи, которая увенчалась успехом. |
Venezuela would like to thank Ambassador Rudolph Insanally of Guyana for the manner in which he presided over the Working Group which last year considered the "Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council". |
Венесуэла хотела бы выразить признательность послу Рудольфу Инсаналли (Гайана) за его руководство на посту Председателя Рабочей группы, рассмотревшей в прошлом году "Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава". |
My delegation expresses its sincere appreciation to Ambassador Samuel R. Insanally of Guyana, President of the General Assembly at its forty-eighth session, for his personal initiative on the matter during his able stewardship as Chairman of the Open-ended Working Group. |
Моя делегация выражает свою искреннюю признательность послу Самьюэлу Р. Инсаналли, Гайана, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии, за его личную инициативу по данному вопросу во время его умелого руководства работой Рабочей группы открытого состава в качестве ее Председателя. |
It may be recalled that Guyana abstained on the above vote, with an explanation of vote after the vote. |
Как известно, Гайана воздержалась при голосовании по данному вопросу, выступив по мотивам голосования после его проведения. |
May I express a warm welcome and congratulations to Mr. Samuel Insanally of the Republic of Guyana on his election as President of the United Nations General Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы от всей души поприветствовать и поздравить г-на Самюэля Инсаналли, Республика Гайана, в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок восьмой сессии. |
His election is a well-deserved tribute to his great personal qualities and also to the dynamic role that the Republic of Guyana has always played within the United Nations and in world affairs. |
Его избрание является вполне заслуженной данью его прекрасным личным качествам, а также той динамичной роли, которую Республика Гайана всегда играла и играет в Организации Объединенных Наций и в международных делах. |
Your country, Guyana, is a faithful contributor to and participant in the United Nations, and offers us today your great experience and diplomatic skill; these ensure the success of any decisions that may be taken at this session. |
Ваша страна, Гайана, честно вносит свой вклад и участвует в усилиях Организации Объединенных Наций, а сегодня позволяет нам воспользоваться Вашим обширным опытом и дипломатическим искусством; это обеспечивает успех каких бы то ни было решений, которые могут быть приняты на данной сессии. |
Eight other countries (Liberia, Guyana, Suriname, the Congo, Antigua and Barbuda, Mauritania, Saint Lucia and Bahrain) had not yet submitted their initial reports although they should have done so five or more years previously. |
Восемь других стран (Либерия, Гайана, Суринам, Конго, Антигуа и Барбуда, Мавритания, Сент-Люсия и Бахрейн) еще не представили их первоначальные доклады, несмотря на то, что они должны были сделать это пять или более лет назад. |
As proof of its commitment to protect the environment, Guyana has set aside nearly 1 million acres of its tropical forests for research, management and development of our rich biodiversity. |
В доказательство своей приверженности защите окружающей среды Гайана отвела занятую тропическими лесами территорию площадью почти один миллион акров на цели проведения научных исследований, обеспечения рационального использования и освоения богатого биологического разнообразия нашей страны. |
Mr. Insanally (Guyana): We have all come to realize that effective and efficient public administration is a key element in the promotion of development. |
Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Мы все осознали, что эффективное и результативное государственное управление является одним из ключевых элементов в содействии развитию. |
In this context, Guyana recently participated in the Interregional Seminar on the Role of Public Administration in Developing Infrastructure and Protecting the Environment, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 6 March to 8 March 1996. |
В этом контексте Гайана недавно приняла участие в Межрегиональном семинаре о роли государственного управления в развитии инфраструктуры и защите окружающей среды, проходившем в Рио-де-Жанейро, Бразилия, с 6 по 8 марта 1996 года. |
On 5 January 1999, the Government of Guyana notified the Secretary-General that it had decided to denounce the said Optional Protocol with effect from 5 April 1999. |
5 января 1999 года правительство Гайана уведомило Генерального секретаря о своем решении денонсировать вышеупомянутый Факультативный протокол начиная с 5 апреля 1999 года. |
The representative of an NGO suggested that international organizations should develop funding criteria to guide decision-making on financing of mining projects (Guyana). |
Представитель одной из НПО выразил мнение о том, что международным организациям следует выработать критерии финансирования, которые служили бы ориентирами при принятии решений по вопросам финансирования проектов в области добычи полезных ископаемых (Гайана). |
Notwithstanding the onerous debt obligations and a physical infrastructure which we are tackling as a priority, Guyana has come a long way in overcoming poverty and maximizing its full growth potential. |
Несмотря на тяжелые обязательства по задолженности и проблемы инфраструктуры, которые мы относим к первоочередным задачам, Гайана прошла немалый путь в борьбе против нищеты и в максимальном увеличении своего потенциала роста. |
Guyana 15 February 1977 17 March 1977 |
Гайана 15 февраля 1977 года 17 марта 1977 года |
Guyana 30 September 1990 14 January 1991 13 February 1991 |
Гайана 30 сентября 1990 14 января 1991 13 февраля 1991 |
It was announced that Bangladesh, Netherlands, Canada, Colombia, Kenya, Bolivia, Burundi, Mongolia, Belarus, Guyana, Cambodia and France, joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Бангладеш, Нидерланды, Канада, Колумбия, Кения, Боливия, Бурунди, Монголия, Беларусь, Гайана, Камбоджа и Франция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
On 1 May 1998, the Commission elected, by acclamation, Simon Upton (New Zealand) Chairman, and Tibor Farago (Sweden) and George Talbot (Guyana) Vice-Chairmen. |
1 мая 1998 года Комиссия путем аккламации избрала Саймона Аптона (Новая Зеландия) Председателем, а Тибора Фараго (Швеция) и Джорджа Толбота (Гайана) - заместителями Председателя. |
The Caribbean countries were variously affected: Trinidad and Tobago suffered losses in terms of its exports of hydrocarbons and petrochemical products that amounted to the equivalent of 2 per cent of GDP, while Guyana and Jamaica were hurt by lower prices for bauxite. |
Страны Карибского бассейна пострадали в различной степени: потери Тринидада и Тобаго в результате сокращения экспорта углеводородного сырья и нефтехимической продукции составили примерно 2 процента ВВП этой страны, а Гайана и Ямайка понесли убытки в связи со снижением цен на бокситы. |
To clarify this, I shall read out the names of those Members from among the Latin American and Caribbean States which cannot be voted for in the present balloting: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, El Salvador, Guyana, Mexico and Nicaragua. |
Для прояснения вышесказанного я зачитаю список тех государств-членов из числа латиноамериканских и карибских государств, за которых нельзя голосовать на текущем этапе: Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Сальвадор, Гайана, Мексика и Никарагуа. |
Public legal service, 1959-1987 (Guyana) |
Работа в государственной правовой системе, 1959-1987 годы (Гайана) |
Finally, I would like to take this opportunity to express our condolences on the passing of President Cheddi Jagan of Guyana and of former Prime Minister Michael Manley of Jamaica. |
Наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наши соболезнования в связи с кончиной президента Чедди Джагана, Гайана, и бывшего премьер-министра Майкла Мэнли, Ямайка. |
Guyana had increased its financial contribution to operational activities for development in 1997 by 10 per cent over that of 1996 and intended to sustain the current level of commitment in 1998. |
В 1997 году Гайана увеличила свой финансовый вклад в оперативную деятельность в целях развития на 10 процентов по сравнению с 1996 годом и намеревается поддерживать текущий уровень своих обязательств и в 1998 году. |