Guyana ensures the freedom to vote and stand for elections and the freedoms of associations and assembly. |
Гайана гарантирует свободу голосовать и участвовать в выборах и свободу ассоциации и собраний. |
Guyana recognizes its obligation and has made serious efforts to ensure the rights of children to health, nutrition, education, social and emotional development. |
Гайана признает свое обязательство и прилагает серьезные усилия для обеспечения прав детей на охрану здоровья, питание, образование, социальное и экономическое развитие. |
Guyana continues to stand by the positions it enunciated in its official submission in March 2009 to the UNHRC in response to the McDougall report. |
Гайана по-прежнему придерживается позиций, которые она изложила в марте 2009 года в своем официальном представлении КПЧ ООН в ответ на доклад Макдугалл. |
Guyana recognizes that human trafficking is a complex transnational problem with its roots in gender inequality, social-economic factors, push/pull migration factors and criminal activity. |
Гайана признает, что торговля людьми является сложной транснациональной проблемой, корни которой уходят в гендерное неравенство, социально-экономические факторы, челночную миграцию и криминальную деятельность. |
Guyana has also signed a number of cooperation treaties on Mutual Assistance in Criminal Matters with the Caribbean Community (CARICOM) and the Organisation of American States. |
Гайана также подписала ряд договоров о сотрудничестве и взаимной помощи с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Организацией американских государств. |
Guyana, as newly restored democratic and developing nation, has made tremendous efforts in the last 17 years to reconstruct the country and consolidate its embryonic democracy. |
Гайана как развивающаяся страна, которая недавно восстановила демократическую форму правления, за последние 17 лет прилагает огромные усилия для преобразования страны и укрепления ее зарождающейся демократии. |
It indicated that Guyana was facing the challenge of developing and implementing a national policy, a legal and institutional framework and strategies on integrated solid waste management. |
В нем отмечалось, что Гайана сталкивается с проблемой разработки и осуществления национальной политики, правовых и институциональных основ и стратегий по комплексному управлению твердыми отходами. |
PYARG President's Youth Award: Republic of Guyana |
ПМПРГ Президентская молодежная премия: Республика Гайана |
Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. |
Поэтому Гайана имеет честь сообщить, что консультации по ключевым и имеющим важное значение вопросам, которые нашли отражение в докладе, продолжаются. |
Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain economic situation will be maintained. |
Гайана подтверждает, что будет продолжать оказание целенаправленной помощи наиболее уязвимым категориям населения, а также лицам, в наибольшей степени пострадавшим от экономической нестабильности. |
To reduce its debt vulnerabilities decisively, Guyana will continue to pursue cautious borrowing policies and strengthen its public debt management. |
Для окончательного решения проблемы своей задолженности Гайана будет и впредь крайне осмотрительно проводить политику заимствований и укреплять государственные системы регулирования задолженности. |
The Committee may wish to note that Guyana submitted its progress report on HIV/AIDs for 2009 in April 2010 to UNAIDS. |
Комитету предлагается обратить внимание на то, что в апреле 2010 года Гайана представила ЮНЭЙДС свой доклад о ходе борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2009 год. |
Guyana has enacted numerous legislations to ensure that matters brought before the courts are dispensed with in a more timely and speedy manner. |
Гайана приняла многочисленные законы для обеспечения того, чтобы направленные в суды дела рассматривались как можно более своевременно и быстро. |
The challenges that Guyana faces in eradicating discrimination arise mainly from the reality of the existence of poverty and the cultural lag in relation to the advancement of women. |
Проблемы, с которыми Гайана сталкивается в деле ликвидации дискриминации, обусловлены главным образом существованием нищеты и культурного отставания в области улучшения положения женщин. |
Guyana is one of the Amazon Basin and Guiana Shield countries containing one of the last 4 pristine rainforests in the world. |
Гайана является одной из стран бассейна реки Амазонки и Гайанского щита, где находятся последние четыре территории в мире, покрытые девственными тропическими лесами. |
The delegation noted that, with regard to the rights of indigenous peoples, Guyana had come a long way in a short period of time. |
Говоря о правах коренных народов, делегация отметила, что Гайана за короткое время проделала очень большой путь. |
France inquired about how Guyana intended to stop that practice and ensure that complaints would lead to impartial investigations and prosecutions of alleged offenders whenever relevant. |
Она поинтересовалась тем, как Гайана намеревается положить конец этой практике, обеспечив беспристрастное расследование предполагаемых нарушений и надлежащее преследование виновных. |
We are working with key partners such as Brazil, Indonesia and Guyana to develop concrete methods to do this in practice. |
Мы сотрудничаем с ведущими партнерами, такими как Бразилия, Индонезия и Гайана, в деле разработки конкретных методов практического осуществления. |
The Committee was composed of Australia, China, Guyana, Japan, Kenya, Malta, Panama, Poland and South Africa. |
В состав Комитета вошли следующие государства: Австралия, Гайана, Кения, Китай, Мальта, Панама, Польша, Южная Африка и Япония. |
Guyana (on behalf of the Rio Group) |
Гайана (от имени Группы Рио) |
Barbados, El Salvador, Guyana, Haiti, Kazakhstan, Mozambique, Philippines, Saint Lucia. |
Барбадос, Гаити, Гайана, Казахстан, Мозамбик, Сальвадор, Сент-Люсия, Филиппины. |
As a country participating in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, Guyana has benefited from significant multilateral and bilateral debt relief. |
Будучи страной - участницей Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, Гайана смогла значительно облегчить свое бремя многосторонней и двусторонней задолженности. |
For instance, from 2003 to 2006, Guyana received just one fifth of the amount pledged - and needed - for support to achieve the MDGs. |
Например, с 2003 по 2006 год Гайана получила всего одну пятую часть обещанной - и требуемой - суммы на поддержку достижения ЦРДТ. |
The meeting agreed that the Sixth United Nations-CARICOM General Meeting would be held at CARICOM headquarters in Georgetown, Guyana, in 2011. |
Участники совещания согласились, что шестое общее совещание Организации Объединенных Наций-КАРИКОМ состоится в штаб-квартире КАРИКОМ в Джорджтауне, Гайана, в 2011 году. |
Definitive signature: Guyana (2 December 2008) |
Окончательное подписание: Гайана (2 декабря 2008 года) |