Guyana was particularly pleased to note the new commitments made last April to increase the international funds available for the development of developing countries. |
Гайана с особым удовлетворением отметила принятие в апреле этого года новых обязательств по увеличению объема международных средств, направляемых на цели развития развивающихся стран. |
Guyana reported sufficient reserves of renewable energy sources such as hydropower, biomass, solar, wind and biogas. |
Гайана сообщила о значительных запасах источников возобновляемой энергии, таких, как гидроэнергия, биомасса, солнечная энергия, энергия ветра и биогаз. |
Guyana also shares the international community's concern with the protection of fragile marine ecosystems and the preservation of biodiversity, which are threatened by the unregulated use of the oceans. |
Гайана также разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с защитой уязвимых морских экосистем и сохранением биоразнообразия, которым угрожает нерегулируемое использование мирового океана. |
French Guyana: Conference on Education of Village Chiefs of Indigenous Peoples in the Amazon Region |
Французская Гайана: Конференция по вопросам образования глав деревень коренного населения района Амазонки |
My own country, Guyana, is in the process of reviewing that relationship with a view to strengthening cooperation arrangements with several African countries. |
В настоящее время Гайана пересматривает вопрос об этих отношениях с целью укрепления механизмов сотрудничества с рядом африканских стран. |
Guyana counts itself fortunate to have been identified as one of the 14 priority countries for that initiative. |
Гайана считает, что ей повезло, поскольку она была включена в число 14 приоритетных стран в связи с этой инициативой. |
Mr. Talbot (Guyana) said that the fight against poverty remained a foremost challenge to the international community and to many individual countries. |
Г-н Талбот (Гайана) говорит, что борьба за ликвидацию нищеты по-прежнему остается важнейшей задачей международного сообщества в целом и многих отдельных стран. |
Guyana holds the view that ownership and leadership of the NEPAD process by Africans is indispensable to the achievement of the objectives of the New Partnership. |
Гайана считает, что принадлежность процесса НЕПАД самим африканцам и руководство ими этим процессом является непременным условием достижения целей Нового партнерства. |
Guyana is a small developing country with limited financial and technical resources, and will therefore require assistance in the implementation of the required Security Council Resolution 1373. |
Гайана является малой развивающейся страной с ограниченными финансовыми и техническими ресурсами, в связи с чем ей потребуется помощь в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Guyana hopes to build upon resolution 55/48 in the coming months with the aim of bringing greater predictability and stability to international development cooperation. |
Гайана надеется в предстоящие месяцы работать на основе резолюции 55/48 с целью обеспечения большей предсказуемости и стабильности международного сотрудничества в области развития. |
In conclusion, let me say that Guyana will continue to work with the international community in the cause of peace and justice in the Middle East. |
В заключение позвольте заявить, что Гайана будет и далее сотрудничать с международным сообществом в деле обеспечения мира и справедливости на Ближнем Востоке. |
Guyana has a total area of approximately 216,000 square kilometres and a population of approximately 700,000 people, most of whom live in the alluvial coastal belt. |
Гайана имеет общую площадь примерно 216000 кв. км и население численностью примерно 700000 человек, большинство из которых проживает в аллювиальном прибрежном поясе. |
Ministerial Conference of the Non-Aligned Countries Movement Georgetown, Guyana, August 1972 |
Министерская конференция Движения неприсоединившихся стран, Джорджтаун, Гайана, август 1972 года |
The following nations have submitted information to the Commission: the Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico and Venezuela. |
Следующие страны представили информацию Комиссии: Багамские Острова, Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба и Мексика. |
Guyana ranks as one of the most affected countries in the Caribbean, with a prevalence rate of 5.5 per cent. |
В Карибском бассейне Гайана признана одной из наиболее пострадавших стран, показатель распространения здесь составляет 5,5 процента. |
Guyana, and particularly the country's women, faced economic difficulties because of its debt burden, despite significant progress in debt forgiveness. |
Гайана и, в частности, женщины страны сталкиваются с экономическими трудностями, связанными с долговым бременем, несмотря на значительный прогресс в области списания долгов. |
25 and 26 January 2007, Turkeyen, Greater Georgetown, Guyana |
25 и 26 января 2007 года, Теркиен, Большой Джорджтаун, Гайана |
1989-1993 Third Secretary, Embassy of the USSR/Russian Federation in the Cooperative Republic of Guyana |
1989-1993 годы Посольство СССР/Российской Федерации в Кооперативной Республике Гайана, третий секретарь |
Mr. Havelock Brewster, Caribbean Regional Negotiating Machinery, Guyana |
Г-н Хавлок Брустер, Карибский Региональный переговорный механизм, Гайана |
Brunei Darussalam, China/Hong Kong SAR, Croatia, Egypt, Guyana, Kuwait, Luxembourg |
Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Китай/особый административный район Гонконга, Кувейт, Люксембург, Хорватия |
Antigua and Barbuda, Ecuador, Guatemala*, Guyana*, Jamaica |
Антигуа и Барбуда, Гайана, Гватемала, Эквадор, Ямайка |
In light of our commitment, Guyana was hopeful that an opportunity would be provided to allow the adoption of this Declaration by consensus. |
В свете нашей приверженности этому делу Гайана надеялась на то, что появится возможность для консенсусного принятия Декларации. |
Mr. Insanally (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization continued to dominate the world economy. |
Г-н ИНСАНАЛЛИ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что глобализация сохраняет доминирующее значение в мировой экономике. |
Mr. Talbot (Guyana): It is not my intention to interrupt the flow of discourse on this issue. |
Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): У меня нет намерений прерывать ход дискуссии по этому вопросу. |
Mr. Talbot (Guyana): I regret to take the floor a second time. |
Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): К сожалению, мне приходится брать слово второй раз. |