Since that time, Bhutan and Guyana submitted initial reports. |
С тех пор первоначальные доклады представили Бутан и Гайана. |
Guyana was pleased to participate in the April G-20 side meeting that addressed how this can happen. |
Гайана была очень рада участвовать в параллельном мероприятии во время апрельского саммита Группы двадцати, на котором обсуждался вопрос о том, как этого достичь. |
Mr. Torrington (Guyana) said that vulnerable economies were feeling the full effect of the economic crisis. |
Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что страны с уязвимой экономикой в полной мере испытывают на себе воздействие экономического кризиса. |
Mayotte, Guyana and Guadeloupe were severely affected by immigration. |
Майотта, Гайана и Гваделупа сталкиваются с серьезной проблемой иммиграции. |
Messages were received from the Governments of the Dominican Republic, Guyana, Lebanon and South Africa. |
Послания были получены от правительств следующих стран: Гайана, Доминиканская Республика, Ливан и Южная Африка. |
Guyana had reached the stage where the membership of national decision-making bodies was often one third or one half women. |
Гайана достигла такого этапа, когда от трети до половины членов директивных органов зачастую составляют женщины. |
Guyana was sharing its plans and experiences in order to combat the trafficking of persons and address the emigration of teachers and nurses. |
Гайана делится своими планами и наработками, направленными на борьбу с торговлей людьми и решение проблемы эмиграции учителей и медсестер. |
Guyana wishes to inform the UN HRC that the UPR process attracted considerable attention particularly in the local media. |
Гайана хотела бы проинформировать КПЧ Организации Объединенных Наций о том, что процесс УПО привлек к себе значительное внимание, особенно в местных средствах массовой информации. |
Mr. BISSEMBER (Guyana) said he was pleased to announce that on 16 November 1993 Guyana had deposited its instruments of ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Г-н БИССЕМБЕР (Гайана) говорит, что он с удовлетворением заявляет, что 16 ноября 1993 года Гайана сдала на хранение грамоты о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Mr. Talbot (Guyana) said that Guyana was wholly committed to the pursuit of sustainable development, in particular through efforts to conserve and use its environment and natural resources for the benefit of its population. |
Г-н Тэлбот (Гайана) говорит, что Гайана в полной мере привержена реализации устойчивого развития, в частности посредством усилий по сохранению и использованию своих экологических и природных ресурсов в интересах своего населения. |
Guyana has been subjected to a number of reviews by the Committee. As recently as 7 and 8 October 2013, Guyana was subjected to a detailed country visit by a team from the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee. |
Гайана неоднократно была объектом проверок Комитета. 7 и 8 октября 2013 года в стране работала группа сотрудников Исполнительного директората Контртеррористического комитета, которая обстоятельно изучила положение дел. |
ERT urged states involved in the UPR of Guyana to repeat recommendations that Guyana, as a matter of urgency, should prohibit all forms of corporal punishment against children. |
ФРП настоятельно призвал государства, участвующие в УПО в отношении Гайаны, вновь вынести рекомендации о том, чтобы Гайана в безотлагательном порядке запретила все формы телесных наказаний в отношении детей. |
Under the aegis of the United Nations Good Offices process, Guyana and Venezuela continue to address the controversy that has arisen over Venezuela's contention that the 1899 Arbitral Award, which established the internationally recognized boundary between Guyana and Venezuela, is null and void. |
Благодаря процессу оказания Организацией Объединенных Наций добрых услуг Гайана и Венесуэла продолжают разбирать спор, возникший в связи с утверждением Венесуэлы о том, что вынесенное в 1899 году арбитражное решение об установлении международно признанной границы между Гайаной и Венесуэлой является ничтожным и не имеющим юридической силы. |
However, this position may change in the near future since Guyana is a signatory to the revised Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Court of Justice, (CCJ) which is set to be Guyana's final Court of Appeal. |
Однако это положение может измениться в ближайшем будущем, поскольку Гайана подписала пересмотренный Чагуарамасский договор, предусматривающий учреждение Карибского суда (КС), который будет действовать в качестве высшего апелляционного суда Гайаны. |
Mr. Talbot (Guyana) said that his Government subscribed to the principle of the empowerment of women and that quotas for women had been established within the main institutions of Guyana. |
Г-н Толбот (Гайана) напоминает, что его страна поддерживает принцип расширения прав женщин и в его стране даже существуют квоты зарезервированных за женщинами мест в основных учреждениях. |
Hungary, Russian Federation, Mexico, Guyana, Burundi, South Africa, Tajikistan |
Венгрия, Российская Федерация, Мексика, Гайана, Бурунди, Южная Африка, Таджикистан |
Chairperson: Indera Persaud (Guyana) |
Председатель: Индера Персо (Гайана) |
Mr. Torrington (Guyana) said that it would be interesting to know whether there was a likelihood of copycat litigation, following the Argentine case. |
Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что было бы интересно понять, существует ли вероятность подражательных исков по примеру дела Аргентины. |
later: Mr. Talbot (Chair) (Guyana) |
затем: г-н Талбот (Председатель) (Гайана) |
It should be emphasized that Guyana committed itself, at the conclusion of its universal periodic review process, to continuing to hold consultations on this issue. |
Следует подчеркнуть, что после завершения универсального периодического обзора по этой стране Гайана обязалась продолжить консультации по этому вопросу. |
Under the National Health Sector Strategy 2008-2012, Guyana has developed a programme to address the problem of chronic non-communicable diseases that affect women. |
В рамках реализации национальной стратегии в области здравоохранения на 2008 - 2012 годы Гайана разработала программу ликвидации проблемы хронических незаразных заболеваний, которыми страдают женщины. |
Guyana targets the reduction of malnutrition through the distribution of an iron supplement to serve the dual purpose of improving maternal and child health. |
Гайана стремится сократить масштабы недоедания при помощи распространения железосодержащей пищевой добавки, которая служит двойной цели, улучшая здоровье и матери, и ребенка. |
(a) Guyana and Suriname emphasized foreign investments in the forest sector; |
а) Гайана и Суринам подчеркнули роль иностранных инвестиций в лесной сектор; |
Chair: Deborah Yaw (Guyana) |
Председатель: Дебора Яу (Гайана) |
In 2005, Guyana amended its constitution allowing for the Caribbean Court of Justice (CCJ) to be made its final Court of Appeal. |
В 2005 году Гайана внесла изменения в свою Конституцию, сделав Апелляционным судом последней инстанции Карибский суд (КС). |