As I close, I reiterate Guyana's unswerving support for all the efforts we have crafted for the purpose of defeating terrorism. |
Гайана выполнит обязанности, возложенные на всех нас резолюцией 1373 Совета Безопасности. Завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о безоговорочной поддержке Гайаны всех усилий, которые мы прилагаем в целях ликвидации терроризма. |
As a country eligible for debt relief under the Initiative, Guyana looked forward to the early conclusion of negotiations on that issue. |
Гайана выполняет установленные требования для включение ее в Инициативу и поэтому с интересом ожидает скорейшего завершения соответствующих переговоров. |
President Jagdeo: I am pleased to have this opportunity, the first since my assumption of the presidency of Guyana, to share with the Assembly some issues of interest and concern to the Group of 77, which Guyana now has the honour to chair. |
Президент Джагдео (говорит по-английски): Я рад представившейся возможности - первой с момента моего вступления в должность президента Гайаны - поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями по вопросам, которые представляют интерес и вызывают озабоченность у Группы 77, председателем которой Гайана имеет честь являться. |
Guyana also officially communicated its concerns to the US State Department on its classification of Guyana and this has resulted in follow up bi-laterals between officials of the two countries on this matter. |
Гайана также официально уведомила Государственный департамент Соединенных Штатов о своей обеспокоенности по поводу отнесения Гайаны к категории "стран риска", следствием чего стало последующее проведение двусторонних консультаций между должностными лицами обеих стран по данному вопросу. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency The Honourable Leslie Ramsammy, Minister of Health of Guyana. Mr. Ramsammy: Guyana is on track to meet its targets for universal access to prevention, treatment and care for HIV. |
Г-н Рамсамми: Гайана уверенно идет по пути к достижению своих целей по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению инфицированных ВИЧ и больных СПИДом и уходу за ними. |
Guyana participates in and was the originator of the Caribbean Festival of Creative Arts (CARIFESTA) in 1973. |
Гайана является участником Карибского фестиваля художественного творчества (КАРИФЕСТА), явившись в 1973 году одним из инициаторов его проведения. |
Other areas composing the Anglophone Caribbean include territories of the former British West Indies, Belize, Bermuda, and Guyana. |
Также к Англо-Америке относятся территории Британской Вест-Индии с преобладающим англоязычным населением - Белиз, Бермудские острова и Гайана. |
When he relinquished office, Guyana was concluding its fifth consecutive year of strong economic growth, often out-pacing all other countries in South America. |
Когда он отказался от переизбрания, Гайана заканчивала свой пятый год подряд с высокими темпами экономического роста, выше многих в Южной Америке. |
Mr.Talbot (Guyana) said that, as indicated in documents A/52/367 and A/52/492, the restructuring of UNITAR had been a great success. |
Г-н ТОЛБОТ (Гайана) говорит, что, как указывается в документах А/52/357 и А/52/492, реорганизация ЮНИТАР прошла весьма успешно. |
Guyana recognized at an early stage that the efficacy of the efforts pursued at the national level needed to be complemented by regional and global consideration and action. |
Гайана давно осознала тот факт, что усилия, прилагаемые на национальном уровне, должны дополняться действиями на региональном и глобальном уровнях. |
Guyana did not, therefore, consider it necessary to abolish the distinction between titled and untitled communities. |
Поэтому Гайана не считает необходимым полностью отменять различия между общинами, обладающими и не обладающими земельными правами. |
Ms. Shadick (Guyana) assured the Committee that the will was there. |
Г-жа Шадик (Гайана) заверяет Комитет в наличии соответствующей политической воли. |
Guyana has an extensive primary health-care system supported by secondary hospitals in the administrative regions and a tertiary care referral and teaching hospital. |
Гайана имеет широкую сеть медицинских учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, которая подкреплена наличием в административных регионах стационарных районных больниц и центральной клинической больницы со специализированными отделениями и медицинским училищем. |
Since the 1976 Cubana Airlines bombing in Barbados, in which 11 Guyanese were killed among other nationalities, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism. |
С 1976 года, когда в Барбадосе произошел взрыв на борту самолета «Кубана эйрлайнз», в результате которого погибли 11 граждан Гайаны наряду с гражданами других стран, Гайана неизменно придерживается позиции осуждения терроризма. |
To expedite this Strategy, and in addition to the Guyana Water Inc, Hinterland programme, the GoG proceeded to build shallow wells in the Amerindian communities. |
В целях ускорения реализации этой стратегии и в дополнение к разработанной компанией "Гайана уотер инк." программе для периферийных районов правительство Гайаны приступило к сооружению неглубоких колодцев в общинах проживания американских индейцев. |
In respect to food that is culturally acceptable, Guyana is honored with a rich diverse heritage based on its cultural, religious and ethnic diversity. |
Относительно обеспечения населения приемлемым с точки зрения его культурных особенностей продовольствием следует отметить, что Гайана обладает богатым и разнообразным наследием, опирающимся на ее культурное, религиозное и этническое многообразие. |
Even as I speak, my own country, Guyana, a low-lying coastal State, is experiencing the worst floods to have hit our country in over 100 years. |
Сейчас, когда я выступаю здесь, в этом зале, моя страна Гайана, будучи расположенным ниже уровня моря прибрежным государством, страдает от сильнейших наводнений, которых не наблюдалось в нашей стране в течение последних 100 лет. |
Ms. Serazzi (Chile) said that Australia, Guyana, India, Jamaica, Mozambique, New Zealand and Slovakia had joined the sponsors. |
Г-жа Серацци (Чили) отмечает, что следующие страны выступили в качестве соавторов проекта резолюции: Австралия, Гайана, Индия, Мозамбик, Новая Зеландия, Словакия и Ямайка. |
In 2013 the Venezuelan navy seized an oil exploration vessel operating in disputed waters claimed as Exclusive Economic Zones by both Venezuela and Guyana. |
В 2013 году военно-морские силы Венесуэлы захватили геологоразведочное судно, проводившее работы в спорной исключительной экономической зоне, на которую заявили права как Венесуэла, так и Гайана. |
As a multi-ethnic developing country, Guyana accorded priority to social cohesion and the participation of all its citizens, including Amerindians, in the affairs of the nation. |
Гайана - многоэтническая и развивающаяся страна и, как таковая, считает, что социальное единство и участие всех граждан, включая американских индейцев, в делах всей нации является приоритетной и основной задачей для укрепления демократических систем и достижения устойчивого развития. |
Guyana believes that the global minimum standard for transfats and salt are appropriate global actions and that we must not be shy in applying such standards. |
Гайана считает, что принятие в глобальном масштабе минимальной нормы концентрации транс-жиров и соли является правильным шагом и что мы не должны затягивать с применением таких норм. |
Ms. Critchlow (Guyana) said that her delegation endorsed the statements made by the representatives of Belize and Brazil on behalf of CARICOM and the Rio Group, respectively. |
Г-жа Критчлоу (Гайана) присоединяется к выступлениям, соответственно, Белиза и Бразилии от имени КАРИКОМ и Группы Рио. |
However, it is Guyana's hope that in the future, the international community will be able to arrive at a position of consensus in ensuring respect for and the promotion of the rights of indigenous peoples. |
Однако Гайана надеется, что в дальнейшем международное сообщество сможет достичь консенсуса в вопросе обеспечения соблюдения и защиты прав коренных народов. |
As a result, Guyana had to re-prioritise expenditure to address the immediate costs of recovery and reconstruction, and to put in place measures to reduce vulnerability to future natural disasters. |
Вследствие этого Гайана была вынуждена перераспределить свои расходы для ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним в будущем. |
Through its policy on Avoided Deforestation and the Low Carbon Development Strategy model, Guyana has entered the global arena as a leading voice in the international lobby for interventions to reduce the impact of climate change especially on small developing and vulnerable countries. |
С помощью своей политики "недопущения обезлесения" и модели Стратегии низкоуглеродного развития Гайана активно продвигает на международной арене меры, направленные на уменьшение воздействия изменения климата, особенно на малые развивающиеся и уязвимые страны. |