5 Jamaica, Trinidad and Tobago, Argentina, Lebanon, Australia, Colombia, Guyana, Ireland, Belgium, Jordan, Haiti, Brazil, Tunisia, Ghana, Sri Lanka, Myanmar, Uruguay, Nigeria and Senegal. |
5 Ямайка, Тринидад и Тобаго, Аргентина, Ливан, Австралия, Колумбия, Гайана, Ирландия, Бельгия, Иордания, Гаити, Бразилия, Тунис, Гана, Шри-Ланка, Мьянма, Уругвай, Нигерия и Сенегал. |
Guyana has openly embraced the 20/20 initiative adopted at the World Summit for Social Development as a means of sparking international cooperation for development. |
Гайана с раскрытыми объятиями восприняла инициативу 20/20, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития для того, чтобы придать импульс международному сотрудничеству в интересах развития. |
Mr. TALBOT (Guyana) said that the Copenhagen Declaration and Programme of Action had been the fruit of a landmark world consensus on international and national action for the eradication of poverty, and that they acknowledged the importance of a favourable international environment. |
Г-н ТОЛБОТ (Гайана) говорит, что Копенгагенская декларация и Программа действий являются результатом исторического общемирового консенсуса в отношении мер, которые должны быть приняты на национальном и международном уровнях в целях ликвидации нищеты, и в этих документах признается важное значение создания благоприятных международных условий. |
Mr. Talbot (Guyana): May I first join in the expressions of sympathy and solidarity with the Governments and the peoples of the Dominican Republic and of Haiti in connection with the disasters suffered by those sister countries of our region. |
Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): В первую очередь позвольте мне присоединиться к выражениям сочувствия и солидарности в адрес правительств и народов Доминиканской Республики и Гаити в связи со стихийными бедствиями, которые обрушились на эти братские страны нашего региона. |
The other area where there are challenges that require a regional approach is in South America, and specifically concerning Brazil, Guyana and Venezuela. Brazil has offered to host a trilateral meeting to address regional diamond trade concerns regarding internal diamond control. |
Другой зоной, где возникают проблемы, требующие регионального подхода, является Южная Америка, и в первую очередь Бразилия, Венесуэла и Гайана. Бразилия выступила с инициативой проведения у себя трехсторонней встречи для обсуждения региональных проблем торговли алмазами в части, касающейся механизмов внутреннего контроля. |
With the implementation of some measures recommended in the National Development Strategy and other policy measures, Guyana can attain higher rates of economic growth, alleviate poverty, diversify the economy and ensure equitable geographical distribution of economic activity for the benefit of all citizens. |
При условии осуществления некоторых из мер, рекомендованных в Национальной стратегии в области развития, и других мер политического характера Гайана может добиться высоких темпов экономического роста, сократить масштабы нищеты, диверсифицировать экономику и обеспечить справедливое географическое распределение экономической деятельности во благо всех граждан. |
Ms. Tomar (India) said that Finland, Guyana, Haiti, Hungary, Nepal, Peru and Portugal had become sponsors of the draft resolution. She urged all delegations to support the text. |
Г-жа Томар (Индия) отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Венгрия, Гаити, Гайана, Непал, Перу, Португалия и Финляндия, и призывает все делегации поддержать проект резолюции. |
The Chairman announced that Cameroon, Grenada, Guyana, Kenya, Mauritania, Myanmar, the Philippines, Qatar, Somalia, Suriname, Tunisia and Viet Nam had joined the sponsors of the draft resolution, and said that a recorded vote had been requested. |
Председатель объявляет, что Вьетнам, Гайана, Гренада, Камерун, Катар, Кения, Мавритания, Мьянма, Сомали, Суринам, Тунис и Филиппины присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, и говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
Angola, Barbados, Belize, Bhutan, China, Democratic People's Republic of Korea, Gambia, Grenada, Guyana, Lesotho, Madagascar, Mongolia, Nigeria, Philippines, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka, Suriname, Tunisia. |
Ангола, Барбадос, Белиз, Бутан, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Гамбия, Гренада, Гайана, Лесото, Мадагаскар, Монголия, Нигерия, Филиппины, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Шри-Ланка, Суринам, Тунис. |
Concerning the countries subject to the review procedure, she said that Madagascar had submitted a report and that Guyana, Nigeria and Venezuela had written to the Committee requesting additional time. |
В отношении стран, подлежащих процедуре обзора, она сообщает, что Мадагаскар представил свой доклад и что Венесуэла, Гайана и Нигерия обратились к Комитету с письменной просьбой предоставить им дополнительное время. |
The Committee was informed that the representatives of Barbados, Belarus, Belize, Brazil, Canada, France, Greece, Guyana, India, Ireland, Japan, Lebanon, Nigeria, Philippines, Serbia and Montenegro and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитету было сообщено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Барбадос, Беларусь, Белиз, Бразилия, Гайана, Греция, Замбия, Индия, Ирландия, Канада, Ливан, Нигерия, Сербия и Черногория, Филиппины, Франция и Япония. |
Guyana, which finalized the development of its national programme of action in 2009, drafted new standards for industrial effluent discharge into the environment and established an inter-agency coordinating mechanism to integrate public health into the main budgetary process, using the Global Programme of Action approach. |
Гайана, где доработка национальной программы действий была завершена в 2009 году, подготовила новые нормы промышленных стоков в окружающую среду и учредила межведомственный механизм учета интересов здравоохранения в национальном бюджетном процессе с использованием подхода Глобальной программы действий. |
With regard to recommendation 70.19 on the invitation to the Special Rapporteur on torture, Guyana had noted the recommendation and volunteered to consider it further and to report to the Council. |
Что касается рекомендации 70.19, касающейся направления приглашения Специальному докладчику по вопросу о пытках, то Гайана приняла к сведению эту рекомендацию и заявила о своей готовности дополнительно изучить ее и сообщить о результатах Совету. |
Guyana supported recommendation 70.42 and referred to constitutional provisions that specified that a person could only be detained for a maximum of 72 hours before being charged, or three months in the case of an accused to be brought before the courts. |
Гайана поддержала рекомендацию 70.42 и сослалась на положения Конституции, в которых говорится, что любое лицо может быть задержано на максимум 72 часа до вынесения обвинения или на три месяца в случае, если обвиняемый должен быть доставлен в суд. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM)), said that, according to the World Bank 2012 World Development Report on Gender Equality and Development, only 117 States had equal pay laws. |
Г-н Толбот (Гайана), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что, согласно «Отчету Всемирного банка о мировом развитии: гендерное равенство и развитие» за 2012 год, только 117 государств имеют законы, предусматривающие равную оплату труда. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Union of South American Nations (UNASUR), said that decolonization had always been an important priority for UNASUR member States. |
Г-н Толбот (Гайана), выступая от имени Южноамериканского союза наций (УНАСУР), говорит, что деколонизация всегда была одним из важных приоритетных направлений деятельности государств - членов УНАСУР. |
(c) Guyana passed the 2010 Persons with Disability Act and is focusing on the implementation of the Act prior to its ratification of the Convention; |
с) Гайана приняла Закон об инвалидах 2010 года и в настоящее время занимается осуществлением этого закона, прежде чем ратифицировать Конвенцию; |
At the international level, Guyana has been participating in training courses and conferences organized by regional and bilateral partners aimed at providing law enforcement officials with the necessary investigative tools and strengthening the capacity of the respective agencies to address cybersecurity. |
На международном уровне Гайана принимает участие в работе учебных курсов и конференций, организуемых региональными и двусторонними партнерами с тем, чтобы дать сотрудникам правоохранительных органов необходимый инструментарий для следственной работы и укрепить потенциал соответствующих органов для решения задач, связанных с обеспечением кибербезопасности. |
Guyana reaffirms its commitment to make good-faith efforts to fulfil its international obligations under international instruments to which it has acceded, including the Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights. |
Гайана подтверждает приверженность добросовестному выполнению своих международных обязательств в соответствии с международными документами, к которым она присоединилась, включая Пакт о гражданских и политических правах и Пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
Guyana, through its Executive, Legislature and Judiciary, collaborates to enhance the implementation of human rights treaties and recognizes the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. |
Гайана, действуя через органы своей исполнительной, законодательной и судебной власти, осуществляет сотрудничество в целях повышения эффективности осуществления договоров по правам человека и признает универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека. |
Guyana chose to resolve the issue of its maritime boundaries with Suriname by utilizing the available remedies in the International Law of the Sea and the International Arbitral Tribunal, rather than through coercive measures. |
Гайана предпочла разрешить свой спор с Суринамом о морских границах, используя не односторонние меры и принуждения, а все возможные средства правовой защиты, предусмотренные международным морским правом и Международным арбитражным трибуналом. |
Similarly, in keeping with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international standards, Guyana has developed comprehensive constitutional and legislative provisions and policies to promote and protect women's rights. |
Точно также, действуя в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными нормами, Гайана приняла всеобъемлющие конституционные и законодательные меры в целях поощрения и защиты прав женщин. |
Guyana is divided into ten (10) Administrative Regions and such other sub regions as deemed necessary, with 10 elected regional Democratic Councils, six (6) Municipalities (MCCs) and 121 Neighbourhood Democratic Councils (NDCs) of which 65 are officially constituted. |
Гайана разделена на десять (10) административных регионов и другие субрегионы, которые определяются по мере необходимости, с 10 избранными региональными Демократическими советами, шестью (6) муниципалитетами и 121 окружным демократическими советом (ОДС), из которых 65 являются официально созданными. |
In accordance with Article 154(A) (1) of the Constitution, every person, as contemplated by the respective international treaties to which Guyana has acceded, is entitled to the human rights enshrined in those international treaties. |
Как это предусмотрено соответствующими международными договорами, к которым присоединилась Гайана, в соответствии со статьей 154 (А) (1) Конституции, каждый человек, пользуется правами человека, закрепленными в этих международных договорах. |
Based on the national developmental strategy comprising of the Poverty Reduction Strategy Programme and the Low Carbon Development Strategy, the GoG's objectives are to reduce poverty in order to provide equal access to all entitlements and benefits that Guyana can afford to offer. |
В контексте стратегии национального развития, включающей Стратегическую программу сокращения бедности и Стратегию низкоуглеродного развития, цели правительства Гайаны заключаются в сокращении масштабов нищеты в целях обеспечения равного доступа для всех к пособиям и льготам, которые Гайана может позволить предложить. |