Guyana was pleased to participate in the April G-20 side meeting that addressed how this can happen. | Гайана была очень рада участвовать в параллельном мероприятии во время апрельского саммита Группы двадцати, на котором обсуждался вопрос о том, как этого достичь. |
Guyana stands ready to join the rest of the international community to translate this draft declaration, as well as the programme of activities as a whole, into meaningful action on behalf of indigenous peoples everywhere. | Гайана готова вместе с остальным международным сообществом претворить этот проект декларации, а также программу мероприятий в целом в целенаправленные шаги на благо коренных народов всего мира. |
In its reply of 9 June 1995, Guyana informed the Secretary-General that no illegal drift-net fishing had been reported in Guyanese waters and that no high seas drift-net fishing had been permitted by its authorities. | Гайана в своем ответе от 9 июня 1995 года информировала Генерального секретаря о том, что сообщений о незаконном дрифтерном промысле в водах Гайаны не поступало и что ее власти не разрешают вести дрифтерный промысел в открытом море. |
Mr. Insanally (Guyana): Let me thank you, Sir, and the General Assembly for acceding to our request and our sister delegation of Antigua and Barbuda for allowing us to speak in its stead. | Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Сэр, позвольте поблагодарить Вас и Генеральную Ассамблею за то, что Вы учли нашу просьбу и просьбу братской делегации из Антигуа и Барбуды и предоставили нам слово. |
Mr. Talbot (Guyana) said that the conclusion to be drawn from the nineteenth special session of the General Assembly was that, in the field of environment and development, the international community's rhetoric had yet to be matched by its resolve. | Г-н ТАЛЬБО (Гайана) отмечает, что вывод, который можно сделать по итогам девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, заключается в том, что в области окружающей среды и развития международное сообщество не перешло от слов к делу. |
There are over 200 nursery, primary and secondary schools maintained by the Government of Guyana in Amerindian communities. | Правительство Гайаны обеспечивает работу свыше 200 дошкольных образовательных учреждений, начальных и средних школ в общинах американских индейцев. |
His election is a tribute to his well-known personal qualities, to his vast experience and to his country, Guyana. | Его избрание является подтверждением его общеизвестных личных качеств, обширного опыта и авторитета его страны Гайаны. |
As Solicitor-General and then as Attorney-General, advised for 25 years on all legal aspects of government business, including questions of international law of major importance to Guyana. | В качестве заместителя генерального прокурора, а затем генерального прокурора консультировал в течение 25 лет по всем правовым аспектам деятельности правительства, в том числе по вопросам международного права, имеющим особое значение для Гайаны. |
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. | Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп. |
Dialogue between the co-facilitators of the preparatory process for the Third International Conference on Financing for Development with the civil society and the business sector (co-organized by the Permanent Missions of Guyana and Norway, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS)) | Диалог между организаторами подготовительного процесса третьей Международной конференции по финансированию развития и гражданским обществом и деловыми кругами (организуют постоянные представительства Гайаны и Норвегии совместно со Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями) |
The launch for this took place in April 2009 in Guyana, South America. | Запуск этого проекта состоялся в апреле 2009 года в Гайане. |
Pilot projects in Guyana, Jamaica and Suriname use an integrated reproductive health approach, joining the social and health sectors. | В рамках экспериментальных проектов, осуществляемых на Ямайке, в Гайане и Суринаме, используется комплексный подход к охране репродуктивного здоровья, предусматривающий объединение усилий секторов социального обеспечения и здравоохранения. |
(b) In the submission on behalf of the respondents, the Attorney General reiterated that Mr. Gonzalez "does not have an absolute right to reside in Guyana by virtue of his alleged marriage to a Guyanese citizen". | Ь) В представлении от имени ответчиков Генеральный прокурор вновь отметил, что г-н Гонсалес "не обладает абсолютным правом на проживание в Гайане по причине своего предполагаемого брака с гражданкой Гайаны". |
WMS is active in the Bahamas, Bermuda, Central Africa, the Dominican Republic, England, Guyana, Haiti, Jamaica, Namibia, South Africa, Southern Africa, Suriname, Trinidad, the United States and West Africa. | МОЖ активно работает на Багамских островах, Бермудских островах, в Центральной Африке, Доминиканской Республике, Англии, Гайане, Гаити, Ямайке, Намибии, Южной Африке, на юге Африки, в Суринаме, Тринидаде и Тобаго, Соединенных Штатах и Западной Африке. |
In 2008 Guyana hosted an Indigenous Women's Conference of the Amazonian Cooperation Treaty countries and in 2009 another conference of Indigenous Peoples of the ACTO countries and shared its best practices with its neighbouring countries. | В 2008 году в Гайане была проведена Конференция коренных женщин стран - участниц Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки, а в 2009 году состоялась еще одна Конференция коренных народов стран - участниц ОДС-А, которые поделились своим передовым опытом с соседними странами. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Guyana for expressing its position clearly on outstanding recommendations. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Гайану за четкое изложение своей позиции по рекомендациям, которые еще подлежат рассмотрению. |
In March 2005, Karygiannis travelled to Guyana to witness the damage that recent floods had done in the country. | В марте 2005 года Карияннис отправился с поездкой в Гайану, чтобы засвидетельствовать ущерб, нанесённый этой стране от недавних наводнений. |
Some of these countries receive Inter-American Development Bank support for their integrated coastal management programmes including: Barbados, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Panama, and Trinidad and Tobago. | При осуществлении программ комплексного рационального регулирования прибрежных районов ряд стран получают поддержку от Межамериканского банка развития: в качестве примеров можно привести Барбадос, Бразилию, Гайану, Коста-Рику, Панаму, Тринидад и Тобаго и Эквадор. |
The right to move freely throughout Guyana, live in any part of the country and the right to enter and leave Guyana are enshrined in Article 148(1) of the Constitution. | Права на свободное передвижение на территории всей Гайаны, проживание в любой части страны и право въезжать в Гайану и покидать ее пределы закреплены в статье 148 (1) Конституции. |
UNESCO stated that despite the efforts deployed by Guyana to increase the quality of and access to education, the emphasis placed on human rights education had been insufficient; it encouraged Guyana to strengthen human rights promotion within the educational system. | ЮНЕСКО заявила, что, несмотря на усилия, предпринятые Гайаной для повышения качества образования и расширения доступа к нему, тематике прав человека уделяется недостаточное внимание; она призвала Гайану сделать упор на поощрение прав человека в системе образования. |
In that connection, Costa Rica welcomed the recent ratification of the Rome Statute by Burundi, Guyana and Liberia. | В этой связи Коста-Рика приветствует недавнюю ратификацию Римского статута Бурунди, Гайаной и Либерией. |
It has also been able to support a reactivation of the Secretary-General's good offices with regard to the long-standing border controversy between Guyana and Venezuela. | Он также смог оказать поддержку возобновлению добрых услуг Генерального секретаря в урегулировании продолжительного пограничного спора между Гайаной и Венесуэлой. |
We appreciate the good offices of the Secretary-General, which enabled the reactivation of the office of the Personal Representative of the Secretary-General on the Border Controversy between Guyana and Venezuela. | Мы признательны Генеральному секретарю за его добрые услуги, которые позволили возродить должность Личного представителя Генерального секретаря по пограничному спору между Гайаной и Венесуэлой. |
Under UNDP chairmanship, the United Nations framework team for coordination on early warning and preventive action worked with Guyana, Laos, Ghana, Haiti and Central Asia to address tensions and promote peace and development. | Под руководством ПРООН рамочная группа Организации Объединенных Наций по координации раннего предупреждения и превентивных мер работала совместно с Гайаной, Лаосом, Ганой, Гаити и Центральной Азией в целях смягчения напряженности и содействия миру и развитию. |
The delegation recalled that, during the Working Group session in May 2010,112 recommendations were made, 57 of which enjoyed the support of Guyana. | Она напомнила, что на сессии Рабочей группы в мае 2010 года было вынесено 112 рекомендаций, из которых 57 были поддержаны Гайаной. |
Other forms of pollution as a result of mining is monitored and enforced by the EPA and the Guyana Geology and Mines Commission. | Загрязнение, вызванное добычей полезных ископаемых, контролируется Агентством по охране окружающей среды и гайанской Комиссией по вопросам геологии и шахт, которые обеспечивают выполнение соответствующих требований. |
For example, if one should look at employment and the composition of the Guyana Police Force, the Guyana Defence Force as well as the Guyana Fire Service, one would find a greater percent of one racial grouping being employed. | Например, если посмотреть на структуру занятости или личный состав гайанской полиции, гайанских сил обороны или гайанской пожарной службы, то можно обнаружить там преобладание процентной доли одной расовой группы. |
The Guyana Responsible Parenthood Association, an NGO, continues to offer family planning services that target both women and men as does the Family Panning Association of Guyana, another NGO. | Гайанская ассоциация ответственных родителей, являющаяся неправительственной организацией, продолжает оказывать услуги в области планирования семьи женщинам и мужчинам, наряду с другой НПО - Гайанской ассоциацией планирования семьи. |
AI further called on Guyana to ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards, including the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law enforcement officials. | Помимо этого МА призвала Гайану обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции проходили достаточную подготовку по вопросам правомерного использования силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами, включая Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
The Government also notes that apart from the Guyana Organisation of Indigenous Peoples, these NGOs have eschewed the use of the term indigenous in favour of Amerindian, for example, the Amerindian Peoples Association, the Amerindian Action Movement of Guyana, the National Amerindian Development Foundation. | Правительство отмечает также, что за исключением Гайанской организации коренных народов эти НПО, например Ассоциация индейских народов, гайанское движение "Действия в пользу индейцев", Национальный фонд развития индейцев, тщательно избегают использования термина "коренные" по отношению к индейцам. |
The Guyana Responsible Parenthood Association is an NGO that was established in 1973 as an institution providing educational, training and family-planning assistance. | Гайанская ассоциация ответственного родительства - это НПО, которая была создана в 1973 году как учреждение по оказанию образовательной и профессиональной помощи и помощи в планировании семьи. |
Certificate in Forestry, Guyana School of Agriculture | Сертификат по вопросам лесоводства, Гайанская школа сельского хозяйства |
The Guyana Geology and Mines Commission may facilitate the consultations to be held under subsection (1) but may not take part in any negotiations. | Гайанская комиссия по геологии и горному делу может способствовать проведению консультаций, предусмотренных подразделом (1), но не имеет права участвовать в каких-либо переговорах. |
The Guyana Geology and Mines Commission, as the Government agency responsible for the regulation of petroleum operations, is unaware of any Government agreements or practice with neighbouring States regarding oil and gas exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. | Гайанская комиссия по геологии и горному делу как правительственное агентство, отвечающее за регулирование деятельности, связанной с нефтью, не имеет данных о каких-либо соглашениях или практике в отношении соседних государств применительно к разведке нефти и газа и освоения трансграничных нефтегазовых ресурсов. |
The Guyana Sugar Corporation (GUYSUCO) is state owned and is the largest employer in the agricultural sector. | Гайанская сахарная корпорация принадлежит государству и является крупнейшим работодателем в сельском хозяйстве. |
By increasing literacy during the primary cycle, the Guyana Education Access Project was contributing to sustainable socio-economic development and poverty reduction. | Гайанский проект обеспечения доступа к образованию содействует устойчивому социально-экономическому развитию и сокращению масштабов бедности путем повышения уровня грамотности на этапе начального образования. |
As part of a streamlining measure, the Guyana Women's Leadership Institute, responsible for capacity-building and skills-training, and the National Resource and Documentation Centre for Gender and Development had been subsumed by the Women's Affairs Bureau. | В качестве одной из мер по рационализации Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров, ответственный за наращивание потенциала и профессиональное обучение, и Центр национальных ресурсов и документации по гендерным вопросам и развитию были подчинены Бюро по делам женщин. |
These include the court system as well as the Guyana Medical Association, Guyana Nurses Association, Guyana Dental Council, Guyana Pharmacists Council, and the Guyana Medical Council. | Помимо судебной системы, в этой работе задействованы Гайанская медицинская ассоциация, Гайанская ассоциация медсестер, Гайанский стоматологический совет, Гайанский фармацевтический совет и Медицинский совет Гайаны. |
Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. | К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила". |
A two-week training programme was conducted for 25 officers from all 7 divisions of the Guyana Police Force. | Для 25 сотрудников во всех семи отделах Гайанских сил полиции было проведено обучение в рамках рассчитанной на две недели программы. |
Persons who have been suspected of forgery of Guyana travel documents are arrested, charged and prosecuted in the courts. | Лица, подозреваемые в подделке гайанских проездных документов, подвергаются аресту, им предъявляется обвинение и против них возбуждается судебное преследование. |
AI added that the failure of some members of the Guyana Police Force to comply with the policy has also been raised, and that Domestic Violence Units have yet to be established in each of the seven geographical divisions of the police. | МА добавила, что был также поднят вопрос о несоблюдении принципов этой политики некоторыми сотрудниками гайанских сил полиции и что в каждом из семи географических полицейских округов еще не созданы группы реагирования на случаи бытового насилия. |
Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
The Canadian International Development Agency (CIDA), as part of its Guyana Police Force's Training for Trainers Project on Domestic Violence, donated equipment to the value of G$3.9M to better equip the Force to deal with the issue of domestic violence. | Канадское агентство международного развития (КАМР) в рамках осуществления своего проекта обучения инструкторов - сотрудников полиции Гайаны по вопросам насилия в семье предоставило оборудование стоимостью в 3,9 млн. гайанских долларов для оснащения сил полиции для работы по вопросам, связанным с насилием в семье. |
It further reiterates its previous recommendation urging the State party to increase its efforts to ensure birth registration for all children in French Guyana. | Он также подтверждает свою предыдущую рекомендацию, в которой он настоятельно призвал государство-участник активизировать усилия по обеспечению регистрации рождения всех детей во Французской Гвиане. |
The Committee further acknowledges the constraints with regard to the accessibility of children living along the Maroni and Oyapock rivers in French Guyana. | Комитет признает существующие сложности в связи с доступностью регистрации рождений детей, проживающих вдоль рек Марони и Ояпок во Французской Гвиане. |
The most widely used means of transport in French Guiana is the canoe, and is the only one allowed to enter the interior of Guyana. | Наиболее широко используемых транспортных средств во Французской Гвиане, является челнок, и только один разрешили войти внутрь Гайаны. |
It is found in northeastern South America in the Guianas in Guyana, Suriname and French Guiana; also a small border region of adjacent eastern Venezuela. | Птица обитает в северо-восточной части Южной Америки, Гайане, Суринаме, Французской Гвиане, а также в небольших приграничных районах, расположенных в Восточной Венесуэле. |
He played for Enfield in the Lancashire League from 1951 to 1954, and moved to Georgetown in Guyana (then British Guiana) in 1954, to be the cricket coach for the British Guiana Sugar Producers' Association. | С 1951 по 1954 годы играл за Enfield в Лиге Ланкашира, в 1954 году перебрался в Джорджтаун в Британской Гвиане, чтобы тренировать команду Ассоциации производителей сахара. |
To improve the exchange of information, both bilateral and multilateral agreements were entered into with other Caribbean countries and France (French Guyana), Brazil, the Netherlands, Canada, England and the United States of America. | В целях улучшения обмена информацией с другими странами Карибского бассейна и Францией (Французская Гвиана), Бразилией, Нидерландами, Канадой, Англией и Соединенными Штатами Америки были заключены как двусторонние, так и многосторонние соглашения. |
It provided grounds for concluding that in the department of French Guyana, the repressive elements of French legislation were applied whereas the protective ones were often ignored. | Меморандум позволяет сделать вывод о том, что в департаменте Французская Гвиана применяются репрессивные положения законодательства Франции, а те положения, которые обеспечивают защиту, зачастую игнорируются. |
Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. French Guyana is considered to be a resourceful region in which natural resources are legally and illegally exploited on a scale that massively affects indigenous peoples. | Французская Гвиана считается богатым ресурсами регионом, в котором природные богатства законно и незаконно используются в таких масштабах, которые серьезно сказываются на положении коренных народов75. |
On that date, at 12 midnight, British Guiana became the new nation of Guyana. | В этот день, в 12 часов ночи, Британская Гвиана стала Гайаной. |
One of the legacies of the indigenous peoples was the word Guiana, often used to describe the region encompassing modern Guyana as well as Suriname (former Dutch Guiana) and French Guiana. | В наследство от коренных жителей досталось само слово «Гайана», обозначавшее регион, включавший существующие в настоящее время Гайану, Суринам (бывшая Голландская Гвиана) и Французскую Гвиану. |
The new Amerindian Act now requires a non-resident to inform the Guyana Forestry Commission and the Ministry of their intention to log in an Amerindian village. | Новый закон об индейцах требует от нерезидентов информировать Гайанскую лесную комиссию и министерство лесного хозяйства о намерении проводить лесозаготовки на территории какой-либо индейской деревни. |
The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
It was attended by 150 women from across the country, representing religious and women's organizations, the Guyana Bar Association and the Guyana Association of Women Lawyers. | В работе этого семинара приняли участие 150 женщин из разных регионов страны, которые представляли различные религиозные и женские организации, а также Гайанскую ассоциацию адвокатов и Гайанскую ассоциацию женщин-юристов. |
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
Girls attending tertiary level, technical and vocational schools were able to borrow sums of money from the Guyana National Cooperative Bank Trust Company to purchase needed equipment. | Получающие высшее образование и профессионально-техническое образование девушки могут воспользоваться для закупки необходимых принадлежностей кредитами, предоставляемыми Трастовой компанией Гайанского национального кооперативного банка. |
17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; | 17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
Orphaned children, loss of financial support in the home, the depletion of the human resource base are among the many consequences of this epidemic for the Guyana society. | Среди целого ряда последствий этой эпидемии для гайанского общества можно назвать сиротство, потерю финансовой поддержки в семье и истощение базы людских ресурсов. |
It was estimated that over 40 per cent of Guyana's population lived below the poverty line; the Government had therefore attempted to establish realistic and measurable objectives and to design concrete plans and programmes of action to redress the situation. | Согласно оценкам, более 40 процентов гайанского населения проживает за порогом нищеты; поэтому правительство попыталось установить реалистичные и измеримые показатели и разработать конкретные планы и программы действий по исправлению такой ситуации. |
The leaders of the Guyana Bar Association, the Private Sector Commission and the Guyana Trades Union Congress are all Social Partners; a non-partisan, multiracial lobby group. | В стране действует внепартийная многорасовая группа социальных партнеров, отстаивающих свои интересы, в составе руководителей Гайанской ассоциации адвокатов, Комиссии по делам частного сектора и Гайанского конгресса профсоюзов. |
An alternative centre of origin may be along the river banks of southern Guyana. | Еще одним местом происхождения, возможно, являются побережья рек на юге Гвианы. |
The Government of France reports that legislation recognizes the collective right of "forest dwellers" of French Guyana to use State-owned land for hunting, fishing and other subsistence activities. | Правительство Франции сообщило, что в законодательстве признается коллективное право "жителей лесов" французской Гвианы использовать принадлежащие государству земли для охоты, рыболовства и других видов деятельности, связанных с обеспечением жизни. |
It is known from Guyana. | Описана «из Гвианы». |
An indigenous representative from French Guyana regretted that the French education system continued to ignore the particularities of the language and culture of his people. | Представитель коренного народа из французской Гвианы высказал сожаление в связи с тем, что в рамках франкоязычной системы образования по-прежнему игнорируются особенности языка и культуры его народа. |
Built by the French company Aerospatiale, the satellite will again be launched by an Ariane rocket from French Guyana, this time to a 31-East geosynchronous position. | Созданный французской компанией "Аэроспасьяль", этот спутник будет вновь запущен ракетой "Ариан" из Французской Гвианы, на этот раз в находящуюся на геостационарной орбите точку с координатой 31 градус восточной долготы. |