| Guyana therefore salutes countries like Brazil and India for their efforts to produce drugs at more affordable prices. | Поэтому Гайана приветствует усилия таких стран, как Бразилия и Индия, по собственному производству лекарств по более доступным ценам. |
| Honduras and Guyana also signed agreements to restructure their bilateral debt with the member countries of the Paris Club. | Гондурас и Гайана также подписали соглашения об изменении структуры их двусторонней задолженности со странами - членами Парижского клуба. |
| Since the fourth assembly of States parties last year, the Gambia, the Central African Republic, Cyprus, Sao Tome and Principe, Timor-Leste, Lithuania and Guyana have joined us. | С прошлогоднего четвертого Совещания государств-участников, к нам присоединились Гамбия, Центральноафриканская Республика, Кипр, Сан-Томе и Принсипи, Тимор-Лешти, Литва и Гайана. |
| Since the establishment of PROFOR in 1997), the programme has provided support to national forest programmes in the following countries: Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. | За время, прошедшее с момента создания ПРОФОР в 1997 году), благодаря этой программе были разработаны национальные программы по лесам в следующих странах: Камерун, Коста-Рика, Гайана, Малави и Вьетнам. |
| ERT said that, at its first UPR, Guyana said it would hold consultations on the issue of decriminalisation of these actions "over the next 2 years". | ЗЗ. ФРП заявил, что в ходе своего первого УПО Гайана заявляла, что она проведет консультации по вопросу о декриминализации таких деяний в течение последующих двух лет. |
| Mr. Talbot (Guyana): I am grateful for the opportunity to share some reflections on behalf of the delegation of Guyana in the joint debate on agenda items 55, 57, 58 and 59. | Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность поделиться от имени делегации Гайаны в смежном обсуждении пунктов 55, 57, 58 и 59 повестки дня некоторыми нашими соображениями. |
| Mr. Insanally (Guyana): Just about a month ago, the people of Guyana went to the polls to vote for the Government of their choice. | Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Примерно месяц назад народ Гайаны принял участие в выборах с целью избрания правительства по своему усмотрению. |
| The delegation also included Elisabeth Harper, Director-General, Ministry of Foreign Affairs; George Talbot, Permanent Representative of Guyana to the United Nations; and a number of advisers. | В состав делегации входили также генеральный директор министерства иностранных дел Элизабет Харпер, Постоянный представитель Гайаны при Организации Объединенных Наций Джордж Толбот и ряд советников. |
| Argentina would like to affirm in particular that it associates itself with the statement made this morning by Mr. Samuel Insanally, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guyana, on behalf of the Rio Group. | Аргентина хотела бы, в частности, подтвердить, что она присоединяется к заявлению, с которым выступал сегодня утром от имени Группы Рио министр иностранных дел Республики Гайаны г-н Сэмюэл Инсаналли. |
| In its reply of 9 June 1995 to the Secretary-General, Guyana indicated that Guyanese vessels were cautioned against fishing illegally in waters of other States where it was difficult to prevent such fishing, e.g., in Suriname. | В своем ответе Генеральному секретарю от 9 июня 1995 года Гайана указала, что судам Гайаны не рекомендуется вести незаконный лов рыбы в водах других государств, где предотвратить такой лов трудно, например в водах Суринама. |
| Under the Rice Sector Program, Guyana is able to effectively access and compete in markets regionally and internationally. | Программа развития рисового сектора позволяет Гайане эффективно действовать и конкурировать на региональных и международных рынках. |
| There are ten Administrative Regions in Guyana. | В Гайане существует десять административных районов. |
| Under the enhanced HIPC Initiative, the IMF granted US$5.4 million to assist Guyana to meet its debt service payments on its existing debt to the Fund. | В рамках расширенной Инициативы в отношении БСБЗ МВФ выделил 5,4 млн. долл. США для оказания помощи Гайане в производстве выплат по обслуживанию ее долга Фонду. |
| Racial and ethnic polarization has been instigated and encouraged by political leaders and parties in Guyana and Trinidad and Tobago to exacerbate conflicts between Hindus and Buddhists and people of African descent. | Политические лидеры и партии в Гайане и Тринидаде и Тобаго разжигали и поощряли расовую и этническую поляризацию для обострения конфликтов между индуистами и буддистами и населением африканского происхождения. |
| Gains have been made, for example, in Malaysia, Thailand, Indonesia and the Philippines in Asia; in Venezuela, Guyana, Peru and Brazil in Latin America; and in South Africa, Botswana and Namibia in Africa. | Успешные результаты достигнуты, например, в Малайзии, Таиланде, Индонезии и на Филиппинах в Азии; в Венесуэле, Гайане, Перу и Бразилии в Латинской Америке; и в Южной Африке, Ботсване и Намибии в Африке. |
| It urged Guyana to establish a regulatory framework for the informal sector. | Комитет призвал Гайану обеспечить нормативную основу для регулирования работы в неформальном секторе. |
| In 2003, he visited Guyana, Trinidad and Tobago, Canada and Colombia. | В 2003 году он посетил Гайану, Тринидад и Тобаго, Канаду и Колумбию. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Guyana for expressing its position clearly on outstanding recommendations. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Гайану за четкое изложение своей позиции по рекомендациям, которые еще подлежат рассмотрению. |
| 5.4 Lastly, the author informed the Committee that her husband had temporarily left Guyana for his personal safety and in order to find work abroad. | 5.4 Наконец, автор информирует Комитет о том, что ее муж временно покинул Гайану из соображений безопасности, а также для того, чтобы найти работу за границей. |
| In Guyana, no firearms or ammunition can be imported by sea or air except at a prescribed port or at a prescribed aerodrome: Section 12. | Стрелковое оружие или боеприпасы не могут импортироваться в Гайану морским или воздушным транспортом, за исключением назначенных портов или аэродромов: раздел 12. |
| The Rights of the Child Commission was responsible for monitoring Guyana's adherence to international obligations undertaken in that regard. | Комиссия по правам ребенка занимается мониторингом соблюдения Гайаной взятых на себя международных обязательств. |
| The Heads of Government also noted that bilateral relations between Guyana and Venezuela were progressing normally. | Главы правительств также отметили, что двусторонние отношения между Гайаной и Венесуэлой развиваются нормально. |
| For that purpose Suriname will convene, at the beginning of 1998 and in concert with Guyana, Brazil, France and Venezuela, an international conference on defining strategies and actions against the misuse and illicit trafficking of drugs. | С этой целью Суринам созовет в начале 1998 года и вместе с Гайаной, Бразилией, Францией и Венесуэлой международную конференцию по определению стратегий и действий против злоупотребления и незаконной торговли наркотическими средствами. |
| The Ministers took note of the efforts being made by Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela to identify a new Special Representative of the United Nations Secretary-General to advance the Good Offices Process within the framework of the Geneva Agreement of 1966. | Министры отметили усилия, предпринимаемые Гайаной и Боливарианской Республикой Венесуэла по назначению нового Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для стимулирования процесса добрых услуг в рамках Женевского соглашения 1966 года. |
| Since Guyana attained independence in 1966, Guyana has always sought to promote the right to culture. | Со времени получения Гайаной независимости в 1966 году она всегда стремилась поощрять право на культуру. |
| In July 2002, the Guyana Bar Association in collaboration with the Guyana Association of Women Lawyers (GAWL) launched a three year OAS sponsored project for the training of women in and for decision making. | В июле 2002 года Гайанская ассоциация юристов в сотрудничестве с Гайанской ассоциацией женщин-юристов (ГАЖЮ) начала работу над финансируемым ОАГ проектом по подготовке женщин к участию в принятии решений. |
| Guyana further reported that it had distributed copies of the Code of Conduct for Responsible Fisheries to the various fishermen's cooperative societies, large companies, the Guyana Association of Trawler Owners and Seafood Processors and other relevant stakeholders in the industry. | Гайана также сообщила о том, что она распространила экземпляры Кодекса ведения ответственного рыболовства среди разных кооперативных обществ рыбаков, крупных компаний, Гайанской ассоциации владельцев траулеров и рыбообрабатывающих комбинатов, а также других соответствующих компаний, действующих в этой отрасли. |
| The Guyana Responsible Parenthood Association, an NGO, continues to offer family planning services that target both women and men as does the Family Panning Association of Guyana, another NGO. | Гайанская ассоциация ответственных родителей, являющаяся неправительственной организацией, продолжает оказывать услуги в области планирования семьи женщинам и мужчинам, наряду с другой НПО - Гайанской ассоциацией планирования семьи. |
| Programmes to build women's leadership capacity had been coordinated by the Guyana Association of Women's Lawyers and the Women's Affairs Bureau through the Guyana Women's Leadership Institute. | Программы наращивания потенциала женщин в области государственного управления координировались Гайанской ассоциацией женщин-юристов и Бюро по делам женщин через Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров. |
| In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
| The Guyana Human Rights Association, an NGO, also organizes workshops and seminars on a regular basis countrywide. | Неправительственная организация - Гайанская ассоциация прав человека на регулярной основе также организует рабочие совещания и семинары по всей стране. |
| The Guyana Craft and Artisan Association made up of over 100 craftsmen and women have been headed by women from its inception. | Гайанская ассоциация художественных ремесленников, объединяющая более 100 специалистов из числа мужчин и женщин, с самого начала возглавляется женщинами. |
| Faith leaders themselves have now taken the lead in developing a formal partnership (the "Guyana National faith-and-hiv Coalition"). | В настоящее время сами религиозные лидеры взяли на себя руководство созданием официального партнерства («Гайанская национальная коалиция по вопросам веры и ВИЧ»). |
| These include the court system as well as the Guyana Medical Association, Guyana Nurses Association, Guyana Dental Council, Guyana Pharmacists Council, and the Guyana Medical Council. | Помимо судебной системы, в этой работе задействованы Гайанская медицинская ассоциация, Гайанская ассоциация медсестер, Гайанский стоматологический совет, Гайанский фармацевтический совет и Медицинский совет Гайаны. |
| The Guyana Responsible Parenthood Association, an NGO, continues to offer family planning services that target both women and men as does the Family Panning Association of Guyana, another NGO. | Гайанская ассоциация ответственных родителей, являющаяся неправительственной организацией, продолжает оказывать услуги в области планирования семьи женщинам и мужчинам, наряду с другой НПО - Гайанской ассоциацией планирования семьи. |
| The Guyana Passport and Emergency Travel Document are manufactured with security features with some degree of difficulty to forge. | Гайанский паспорт и документ для экстренных поездок имеют средства защиты, в определенной степени затрудняющие их подделку. |
| Guyana Co-operative Mortgage Finance Bank | Гайанский кооперативный банк ипотечного финансирования |
| 3.4 The Guyana Women's Leadership Institute (GWLI) and the National Resource and Documentation Centre (NRDC) for Gender and Development, established under the "Building Capacity in Gender and Governance Project", are operating satisfactorily. | 3.4 Успешно функционируют Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров (ГИЖРК) и Центр национальных ресурсов и документации (ЦНРД) по гендерным вопросам и развитию, созданные в рамках проекта создания потенциала по гендерным и управленческим вопросам. |
| He was knighted on 1 January 1970, and received the Order of Roraima of Guyana in the same year. | Лакху был посвящен в рыцари-бакалавры 1 января 1970 года и получил гайанский орден Рораймы в том же году. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| If any seabirds were caught incidentally in Guyana fisheries, the amount was very minimal. | Если прилов морских птиц на гайанских рыбных промыслах и происходит, то весьма минимальный. |
| Persons who have been suspected of forgery of Guyana travel documents are arrested, charged and prosecuted in the courts. | Лица, подозреваемые в подделке гайанских проездных документов, подвергаются аресту, им предъявляется обвинение и против них возбуждается судебное преследование. |
| What is the competence of the courts of Guyana to deal with criminal acts of each of the following kinds: | Какова компетенция гайанских судов в отношении рассмотрения каждого из следующих видов преступных деяний: |
| She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Deolall, currently imprisoned in Guyana under sentence of death. | Она представляет сообщение от имени своего супруга, г-на Деолалла, который в настоящее время находится в одной из гайанских тюрем в ожидании исполнения смертного приговора1. |
| The GoG has expended G$4.9 B in 2009, G$6.1 B in 2010, G$6.7 B in 2011, and projected to spend G$7.8B to further maintain and improve the Drainage and Irrigation structures in Guyana. | Правительство выделило на дальнейшее укрепление и модернизацию дренажных и ирригационных сооружений 4,9 млрд. гайанских долларов в 2009 году, 6,1 млрд. гайанских долларов в 2010 году, 6,7 млрд. гайанских долларов в 2011 году и планирует выделить еще 7,8 млрд. гайанских долларов. |
| OU-IHRC noted that the loss of traditional native languages was a significant concern for many Amerindians in French Guyana. | МКПЧ-КПО отметила, что угроза утраты традиционных местных языков вызывает серьезную озабоченность у многих американских индейцев во Французской Гвиане. |
| An experienced technical team was selected from agencies in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, French Guyana, Peru and Venezuela. | Из числа представителей различных учреждений в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Французской Гвиане, Чили и Эквадоре была отобрана экспериментальная техническая группа. |
| DCI was concerned by the destruction of the traditional habitat and livelihood of the indigenous peoples of French Guyana caused by the illegal intrusion of gold diggers from neighboring countries as well as mining projects. | МЗПР выразила озабоченность уничтожением традиционной среды обитания и источников средств к существованию во Французской Гвиане в результате незаконной деятельности золотоискателей из соседних стран и реализации проектов по добыче полезных ископаемых. |
| The Committee further acknowledges the constraints with regard to the accessibility of children living along the Maroni and Oyapock rivers in French Guyana. | Комитет признает существующие сложности в связи с доступностью регистрации рождений детей, проживающих вдоль рек Марони и Ояпок во Французской Гвиане. |
| It was issued in limited numbers in British Guiana (now Guyana) in 1856, and only one specimen is now known to exist. | Стандартная марка номиналом в 1 цент была выпущена ограниченным тиражом в Британской Гвиане (ныне Гайана) в 1856 году и существует в единственном экземпляре. |
| 18 countries: Colombia, Congo, Croatia, Cyprus, El Salvador, Guyana, Korea DPR, Moldova, Myanmar, Nicaragua, Oman, Panama, Papua New Guinea, Senegal, Tonga, Vanuatu, Venezuela | 18 стран: Вануату, Венесуэла, Гвиана, Кипр, КНДР, Колумбия, Конго, Молдова, Мьянма, Никарагуа, Оман, Панама, Папуа Новая Гвинея, Сальвадор, Сенегал, Тонга, Хорватия |
| (b) In the Caribbean are island jurisdictions which have been integrated into the French Republic, Guadeloupe, Martinique and French Guyana, while in the Pacific, there is the integrated United States state of Hawaii; | Ь) в Карибском регионе существуют островные юрисдикции, которые интегрировались во Французскую Республику, - Гваделупа, Мартиника и Французская Гвиана, а в Тихоокеанском регионе существует вошедший в состав Соединенных Штатов Америки штат Гавайи; |
| Randian (whose birth name is unknown) was born with no arms and legs in Demerara, British Guyana. | Рандиан, чьё настоящее имя неизвестно, родился в Демераре (Британская Гвиана). |
| In 1966, British Guiana gained independence as Guyana. | В 1966 году Британская Гвиана получила независимость и стала Гайаной. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
| It was attended by 150 women from across the country, representing religious and women's organizations, the Guyana Bar Association and the Guyana Association of Women Lawyers. | В работе этого семинара приняли участие 150 женщин из разных регионов страны, которые представляли различные религиозные и женские организации, а также Гайанскую ассоциацию адвокатов и Гайанскую ассоциацию женщин-юристов. |
| In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
| In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| Girls attending tertiary level, technical and vocational schools were able to borrow sums of money from the Guyana National Cooperative Bank Trust Company to purchase needed equipment. | Получающие высшее образование и профессионально-техническое образование девушки могут воспользоваться для закупки необходимых принадлежностей кредитами, предоставляемыми Трастовой компанией Гайанского национального кооперативного банка. |
| Orphaned children, loss of financial support in the home, the depletion of the human resource base are among the many consequences of this epidemic for the Guyana society. | Среди целого ряда последствий этой эпидемии для гайанского общества можно назвать сиротство, потерю финансовой поддержки в семье и истощение базы людских ресурсов. |
| In respect to legal aid for the girl child, in September 2007, the Children's Legal Aid Pilot Project was launched under the auspices of the Guyana Legal Aid Clinic (GLAC), UNICEF and the Ministry of Culture, Youth and Sport. | Что касается правовой помощи девочкам, то в сентябре 2007 года под эгидой Гайанского центра правовой помощи (ГЦПЩ), ЮНИСЕФ и Министерства культуры, по делам молодежи и спорта было начато осуществление экспериментального проекта по оказанию правовой помощи детям. |
| In respect to the provision of legal aid, the GoG has totally funded the operations of the Guyana Legal Aid Clinic from 2008 and this has facilitated the expansion of the legal services to the poor and vulnerable in the rural areas, majority of whom are female. | Что касается предоставления правовой помощи, то правительство Гайаны с 2008 года в полной мере финансирует всю деятельность Гайанского центра правовой помощи, что позволило расширить сферу предоставления правовых услуг малоимущим и уязвимым группам населения в сельских районах, большинство из которых составляют женщины. |
| Since its inception over a 15 year period, March 1994 to December 2009, the Guyana Legal Aid Clinic's female clientele was 11,969 out of a total of 16,998 clients. | За 15 лет работы Гайанского центра правовой помощи (с марта 1994 года по декабрь 2009 года) среди 16998 его клиентов было 11969 женщин. |
| People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
| It is known from Guyana. | Описана «из Гвианы». |
| An indigenous representative from French Guyana regretted that the French education system continued to ignore the particularities of the language and culture of his people. | Представитель коренного народа из французской Гвианы высказал сожаление в связи с тем, что в рамках франкоязычной системы образования по-прежнему игнорируются особенности языка и культуры его народа. |
| Built by the French company Aerospatiale, the satellite will again be launched by an Ariane rocket from French Guyana, this time to a 31-East geosynchronous position. | Созданный французской компанией "Аэроспасьяль", этот спутник будет вновь запущен ракетой "Ариан" из Французской Гвианы, на этот раз в находящуюся на геостационарной орбите точку с координатой 31 градус восточной долготы. |
| The first Inter-Guiana Cultural Festival between French Guiana, Suriname and Guyana was held in August 2012 following on Biennial Inter-Guiana Sports Competitions which have been held for over 15 years. | В августе 2012 года состоялся первый Межгвианский культурный фестиваль с участием Французской Гвианы, Суринама и Гайаны, которому предшествовали организуемые раз в два года Межгвианские спортивные соревнования, история проведения которых насчитывает свыше 15 лет. |