| GUYANA Request: The Government requested UNDP for technical assistance to enhance national capacity for management of the electoral process. | ГАЙАНА Просьба: Правительство Гайаны обратилось к ПРООН с просьбой об оказании технической помощи в целях укрепления национального потенциала по управлению процессом проведения выборов. |
| The other regional commissions organized conferences and seminars in Bangkok, Abu Dhabi, Dar Es Salam, Buenos Aires, Panama City and Georgetown (Guyana). | Другие региональные комиссии организовывали конференции и семинары в Бангкоке, Абу-Даби, Дар-эс-Саламе, Буэнос-Айресе, Панама-сити и Джорджтауне (Гайана). |
| It may be recalled that Guyana abstained on the above vote, with an explanation of vote after the vote. | Как известно, Гайана воздержалась при голосовании по данному вопросу, выступив по мотивам голосования после его проведения. |
| May I express a warm welcome and congratulations to Mr. Samuel Insanally of the Republic of Guyana on his election as President of the United Nations General Assembly at its forty-eighth session. | Я хотел бы от всей души поприветствовать и поздравить г-на Самюэля Инсаналли, Республика Гайана, в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок восьмой сессии. |
| Noteworthy, is that Guyana is a relatively equal country for LAC standards... | Следует отметить, что Гайана является по стандартам региона Латинской Америки и Карибского бассейна страной, где проблема неравенства стоит не так остро... |
| Guyana's national laws and policies underscored the equality of all peoples and explicitly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, gender and religion. | Национальное законодательство и политика Гайаны предусматривают подчеркнутое равенство всех народов и содержат прямой запрет на дискриминацию на основе этнической принадлежности, пола или религии. |
| It pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. | Однако было отмечено, что из-за отсутствия у Гайаны надлежащего правоохранительного потенциала есть возможность, что такой тип промысла происходит без ее ведома. |
| Furthermore, Guyana had tabled amendments to the Training School Act and the Juvenile Offenders Act to remove corporal punishment from juvenile detention centres, which demonstrated Guyana's commitment to protect children from all forms of abuse. | Кроме того, Гайана представила поправки к Закону о школьном образовании и к Закону о несовершеннолетних правонарушителях с целью отмены телесных наказаний в центрах содержания несовершеннолетних правонарушителей, что свидетельствует о приверженности Гайаны делу защиты детей от всех форм злоупотреблений. |
| This is a moment of national pride not only for Guyana; the countries of the Caribbean Community and, indeed, all developing countries no doubt share the significance of this prospect with us. | Для Гайаны это момент не только национальной гордости; страны Карибского сообщества, а фактически все развивающиеся страны, несомненно, понимают важность этой перспективы для нас. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of Guyana and requested her to attend a later meeting in order to respond to the questions that had been put to her. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представительницу Гайаны и предлагает ей принять участие в одном из последующих заседаний Комитета, чтобы ответить на заданные ей вопросы. |
| The sentence should read: The representative of Guyana reported that in July 2003, Guyana would conclude revising the Amerindians Act of 1976. | Предложение должно гласить: Представитель Гайаны сообщил, что в июле 2003 года в Гайане будет завершен пересмотр Закона об индейцах 1976 года. |
| In this regard, UNDP has supported initiatives in Ghana, Guyana, the Niger Delta, Nigeria and Sierra Leone. | ПРООН поддерживает инициативы в этой области в Гайане, Гане, дельте реки Нигер, Нигерии и Сьерра-Леоне. |
| According to section 19 of the Act, property, proceeds and instrumentality derived from the commission of money-laundering offences in or out of Guyana can be frozen by a court. | Согласно разделу 19 этого закона имущество, доходы и блага, полученные в результате совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, в Гайане или за рубежом, могут быть блокированы судом. |
| She acknowledged that Guyana's health services were not adequate and had to be improved, but stressed that they were being improved every year. | Оратор признает недостаточно высокий уровень медицинского обслуживания в Гайане и необходимость его повышения, но подчеркивает, что с каждым годом система здравоохранения улучшается. |
| The Committee encourages the Government of Guyana to pursue a comprehensive approach of legal reform relating to the family; it also encourages the Government to seek further assistance from international agencies or on a bilateral level to improve women's material situation in Guyana. | Комитет рекомендовал правительству Гайаны осуществлять всеобъемлющий подход к правовой реформе в отношении семьи; он также рекомендовал правительству заручиться дальнейшей поддержкой со стороны международных учреждений или же на двустороннем уровне для улучшения материального положения женщин в Гайане. |
| On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. | По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе. |
| UNHCR indicated that Guyana has received asylum-seekers from a wide variety of countries. | УВКБ отметило, что в Гайану прибывают просители убежища из самых различных стран. |
| Lastly, the Central African Republic and Guyana should be requested to submit reports not later than 1 October 1999, to be examined in March 2000. | Центральноафриканскую Республику и Гайану следует просить представить доклады не позднее 1 октября 1999 года для их рассмотрения в марте 2000 года. |
| At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. | Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны. |
| The first loans were confirmed for the Dominican Republic, Barbados and Jamaica, while others, including for Grenada, Dominica, Saint Kitts and Nevis and Guyana are under preparation. | Уже утверждены первые кредиты для Доминиканской Республики, Барбадоса и Ямайки, а для других стран, включая Гренаду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Гайану, они находятся в стадии подготовки. |
| In 1966, British Guiana gained independence as Guyana. | В 1966 году Британская Гвиана получила независимость и стала Гайаной. |
| The Heads of State or Government noted with satisfaction that relations between Guyana and Venezuela in recent years were characterized by friendship and goodwill. | Главы государств и правительств с удовлетворением отметили, что в последние годы отношения между Гайаной и Венесуэлой характеризуются развитием дружбы и добрососедства. |
| There are no extradition treaties between Guyana and other States parties to the Convention against Torture that specifically include torture as an extraditable offence. | В договорах об экстрадиции между Гайаной и другими государствами - участниками Конвенции против пыток нет конкретного упоминания о пытках, как о правонарушении, служащем основанием для экстрадиции. |
| In this context the Government of Suriname respects the award of the arbitral tribunal, which was constituted to establish a maritime boundary between Suriname and Guyana, pursuant to Annex VII of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | В этом контексте правительство Суринама уважает решение арбитражного трибунала, который создан для установления морской границы между Суринамом и Гайаной в соответствии с приложением VII к Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву. |
| Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. | В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити. |
| The Guyana Pharmaceutical Company produces antiretroviral drugs locally. | При этом лекарственные препараты производятся на месте гайанской фармацевтической компанией. |
| Guyana Police Force Statistical Data Centre 2010 | Статистический центр гайанской полиции, 2010 год |
| The Women's Affairs Bureau in its current work programme has, however, initiated discussion with the Guyana Association of Women Lawyers (GAWL) to identify legislation which should be abolished or amended. | Однако в рамках своей нынешней программы работы Бюро по делам женщин начало проведение обсуждения с Гайанской ассоциацией женщин-юристов (ГАЖЮ) для выявления законодательных положений, которые следует упразднить или подвергнуть изменениям. |
| 69.5. Ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards (Sweden); | 69.5 обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции получали необходимый инструктаж на предмет допустимого применения силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами (Швеция); |
| At the same time significant minorities from other ethnic groups have always been present and Indo-Guyanese have held the highest posts in both the Guyana Police Force and the Guyana Defence Force. | В то же время представители других этнических групп всегда составляли в них довольно значительное меньшинство, а индо-гайанцы занимали самые высокие посты как в гайанской полиции, так и в гайанских силах обороны. |
| The Cancer Registry of Guyana, a population-based registry established in 2000, has been compiling data from the national referral hospital and other public and private institutions. | Гайанская организация по регистрации онкологических заболеваний, созданная в 2000 году для сбора информации среди населения, занимается обобщением данных, поступающих из национальной специализированной клиники и других государственных и частных лечебных учреждений. |
| The Guyana Sugar Corporation (GUYSUCO) is state owned and is the largest employer in the agricultural sector. | Гайанская сахарная корпорация принадлежит государству и является крупнейшим работодателем в сельском хозяйстве. |
| Furthermore, the Guyana Women Lawyers Association operates a pro bono scheme in association with the Women Affairs Bureau of the same Ministry. | Кроме того, Гайанская ассоциация женщин-юристов оказывает бесплатные услуги в сотрудничестве с Бюро по делам женщин того же Министерства. |
| These include the court system as well as the Guyana Medical Association, Guyana Nurses Association, Guyana Dental Council, Guyana Pharmacists Council, and the Guyana Medical Council. | Помимо судебной системы, в этой работе задействованы Гайанская медицинская ассоциация, Гайанская ассоциация медсестер, Гайанский стоматологический совет, Гайанский фармацевтический совет и Медицинский совет Гайаны. |
| Guyana's Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy Programme form the basis of Guyana's developmental strategy supported with sectoral policies and programmes. | Гайанская стратегия развития с низким уровнем выброса углерода и Стратегическая программа сокращения масштабов нищеты составляет основу стратегии Гайаны в области развития при поддержке секторальной политики и программ. |
| 4.2 The large community of Non-Governmental Organisations, such as the Guyana Relief Council, Food For the Poor and Beacon Foundation and religious bodies, also provides assistance to individuals and families. | 4.2 Большое число неправительственных организаций, таких, как Гайанский совет по оказанию вспомоществования, "Продовольствие для бедных" и фонд "Бикон", а также религиозных организаций, также занимается оказанием помощи отдельным лицам и семьям. |
| As part of a streamlining measure, the Guyana Women's Leadership Institute, responsible for capacity-building and skills-training, and the National Resource and Documentation Centre for Gender and Development had been subsumed by the Women's Affairs Bureau. | В качестве одной из мер по рационализации Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров, ответственный за наращивание потенциала и профессиональное обучение, и Центр национальных ресурсов и документации по гендерным вопросам и развитию были подчинены Бюро по делам женщин. |
| Donald Rabindranauth Ramotar (born 22 October 1950) is a Guyanese politician who was President of Guyana from 2011 to 2015. | Дональд Рабиндранат Рамотар (англ. Donald Rabindranauth Ramotar; родился 22 октября 1950) - гайанский политик, президент Гайаны с 3 декабря 2011 года по 16 мая 2015 года. |
| Programmes to build women's leadership capacity had been coordinated by the Guyana Association of Women's Lawyers and the Women's Affairs Bureau through the Guyana Women's Leadership Institute. | Программы наращивания потенциала женщин в области государственного управления координировались Гайанской ассоциацией женщин-юристов и Бюро по делам женщин через Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| What is the competence of the courts of Guyana to deal with criminal acts of each of the following kinds: | Какова компетенция гайанских судов в отношении рассмотрения каждого из следующих видов преступных деяний: |
| Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
| Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
| The Canadian International Development Agency (CIDA), as part of its Guyana Police Force's Training for Trainers Project on Domestic Violence, donated equipment to the value of G$3.9M to better equip the Force to deal with the issue of domestic violence. | Канадское агентство международного развития (КАМР) в рамках осуществления своего проекта обучения инструкторов - сотрудников полиции Гайаны по вопросам насилия в семье предоставило оборудование стоимостью в 3,9 млн. гайанских долларов для оснащения сил полиции для работы по вопросам, связанным с насилием в семье. |
| The GoG has expended G$4.9 B in 2009, G$6.1 B in 2010, G$6.7 B in 2011, and projected to spend G$7.8B to further maintain and improve the Drainage and Irrigation structures in Guyana. | Правительство выделило на дальнейшее укрепление и модернизацию дренажных и ирригационных сооружений 4,9 млрд. гайанских долларов в 2009 году, 6,1 млрд. гайанских долларов в 2010 году, 6,7 млрд. гайанских долларов в 2011 году и планирует выделить еще 7,8 млрд. гайанских долларов. |
| OU-IHRC noted that the loss of traditional native languages was a significant concern for many Amerindians in French Guyana. | МКПЧ-КПО отметила, что угроза утраты традиционных местных языков вызывает серьезную озабоченность у многих американских индейцев во Французской Гвиане. |
| 120.131 Ensure the birth registration of all children in French Guyana (Brazil); | 120.131 обеспечить регистрацию всех детей во французской Гвиане (Бразилия); |
| The results of a field test in Guyana indicated that the Cleangold sluice has the potential to replace mercury amalgamation as a final cleanup method. | Результаты полевых испытаний в Гвиане показали, что шлюз "Клинголд" является потенциальным заменителем ртутного амальгамирования в качестве метода окончательной очистки. |
| It is found in northern Brazil, Guyana, French Guiana, Suriname, Venezuela and possibly northern Colombia. | Встречаются в северной части Бразилии, Гайане, Французской Гвиане, Венесуэле, Суринаме и, возможно, на севере Колумбии. |
| It was issued in limited numbers in British Guiana (now Guyana) in 1856, and only one specimen is now known to exist. | Стандартная марка номиналом в 1 цент была выпущена ограниченным тиражом в Британской Гвиане (ныне Гайана) в 1856 году и существует в единственном экземпляре. |
| As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. | В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
| British Guiana was the name of the British colony, part of the British West Indies (Caribbean), on the northern coast of South America, now known as the independent nation of Guyana (since 1966). | Британская Гвиана (англ. British Guiana, также пишется Гайана Guyana), - бывшая британская колония на северном побережье Южной Америки, с 1966 года известной как независимая Гайана. |
| 1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule) | 1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением) |
| British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. | Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| The new Amerindian Act now requires a non-resident to inform the Guyana Forestry Commission and the Ministry of their intention to log in an Amerindian village. | Новый закон об индейцах требует от нерезидентов информировать Гайанскую лесную комиссию и министерство лесного хозяйства о намерении проводить лесозаготовки на территории какой-либо индейской деревни. |
| The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
| In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
| In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| 17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; | 17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
| It was estimated that over 40 per cent of Guyana's population lived below the poverty line; the Government had therefore attempted to establish realistic and measurable objectives and to design concrete plans and programmes of action to redress the situation. | Согласно оценкам, более 40 процентов гайанского населения проживает за порогом нищеты; поэтому правительство попыталось установить реалистичные и измеримые показатели и разработать конкретные планы и программы действий по исправлению такой ситуации. |
| In the report on his visit to Guyana, the Special Rapporteur highlighted that ethnic polarization pervades certain segments of Guyanese society and leads to a profound moral, emotional and political fatigue. | В своем докладе о посещении Гайаны Специальный докладчик отметил, что этническая поляризация пронизывает определенные сегменты гайанского общества и приводит к серьезной моральной, эмоциональной и политической усталости. |
| Mr. Jagan's contribution to the struggle against colonialism and for independence transcended Guyana's borders and has been a staple feature of the Guyanese and Caribbean political process for the past five decades. | Вклад г-на Джагана в борьбу против колониализма и за независимость выходит за рамки границ Гайаны; в последние пять десятилетий это составляло главную особенность гайанского и карибского политического процесса. |
| The leaders of the Guyana Bar Association, the Private Sector Commission and the Guyana Trades Union Congress are all Social Partners; a non-partisan, multiracial lobby group. | В стране действует внепартийная многорасовая группа социальных партнеров, отстаивающих свои интересы, в составе руководителей Гайанской ассоциации адвокатов, Комиссии по делам частного сектора и Гайанского конгресса профсоюзов. |
| People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
| An alternative centre of origin may be along the river banks of southern Guyana. | Еще одним местом происхождения, возможно, являются побережья рек на юге Гвианы. |
| It is known from Guyana. | Описана «из Гвианы». |
| An indigenous representative from French Guyana regretted that the French education system continued to ignore the particularities of the language and culture of his people. | Представитель коренного народа из французской Гвианы высказал сожаление в связи с тем, что в рамках франкоязычной системы образования по-прежнему игнорируются особенности языка и культуры его народа. |
| Built by the French company Aerospatiale, the satellite will again be launched by an Ariane rocket from French Guyana, this time to a 31-East geosynchronous position. | Созданный французской компанией "Аэроспасьяль", этот спутник будет вновь запущен ракетой "Ариан" из Французской Гвианы, на этот раз в находящуюся на геостационарной орбите точку с координатой 31 градус восточной долготы. |