| As part of building this global model, Norway is partnering with Guyana to provide up to US$250 million, by 2015, for avoided greenhouse gas emissions from Guyana's forest. | В рамках построения этой глобальной модели Гайана получила от Норвегии $ 250 млн для реализации программы сокращения выбросов парниковых газов. |
| Guyana is voluntarily committing to hold consultations on this issue over the next 2 years and based on the outcome of this democratic process, these will be reflected in Guyana's laws. | Гайана добровольно обязуется провести консультации по данному вопросу в течение двух предстоящих лет и на основе результатов этого демократического процесса это найдет отражение в законах страны. |
| Guyana has made significant progress in laying the foundations for macro economic stability and higher pro-poor growth. | Гайана достигла значительных успехов в деле создания основ макроэкономической стабильности и увеличения расходов на малоимущие группы населения. |
| Recently four - Costa Rica, Cameroon, Guyana and Viet Nam - started to implement the Panel's proposals for financial assistance with the help of the UNDP Global Programme on Forests (GPF). | Недавно четыре страны - Коста-Рика, Камерун, Гайана и Вьетнам - приступили к осуществлению предложений Группы, касающихся финансовой помощи, при содействии со стороны Глобальной программы ПРООН по лесам (ГПЛ). |
| The following countries have also signed the letter of 31 March 1998: Bahamas, Barbados, Guyana, Liberia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. | Следующие страны также подписали письмо от 31 марта 1998 года: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Зимбабве, Либерия, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Тринидад и Тобаго. |
| Guyana has a multi-racial population which, according to the latest available statistics, totalled 777,125 comprising 382,889 males and 394,236 females. | Население Гайаны является многорасовым и, по последним статистическим данным, составляет в общей численности 777125 человек, включая 382889 мужчин и 394236 женщин. |
| It is reported that no direct measures have been taken by the Government of Guyana to prevent the practice of arranged marriages which has traditionally been a characteristic of rural East Indian families particularly. | Следует отметить, что правительство Гайаны не приняло каких-либо мер, непосредственно направленных на предупреждение практики договорных браков, традиционно являющихся одной из особенностей жизненного уклада деревенских индийских семей. |
| In 1995 the Government of Guyana, following complaints from some communities of the negative impact they were experiencing as a result of small and medium scale mining, instituted a policy of no mining on Amerindian titled lands without the community's agreement. | В 1995 году правительство Гайаны после поступления жалоб от ряда общин на негативное воздействие, которому подверглись эти общества в результате горнодобывающих работ мелкого и среднего масштаба, взяло курс на то, чтобы не допускать осуществления горных работ на принадлежащих индейцам землях без согласия общины. |
| We have received messages from Mr. Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen; from General Pervez Musharraf, Executive Head of the Islamic Republic of Pakistan; and Mr. Bharrat Jagdeo, President of the Republic of Guyana. | Мы получили сообщения от г-на Али Абдаллы Салеха, президента Йеменской Республики; от генерала Первеза Мушаррафа, исполняющего обязанности главы Исламской Республики Пакистан; г-на Бхаррата Джагдео, президента Республики Гайаны. |
| Ecological and financial sustainable management of the Guiana Shield Eco-region, Guyana | Разумное с экологической и финансовой точки зрения использование охраняемого экологического района Гайаны |
| Furthermore, the Government of Guyana requested ILO to convene a capacity-building workshop for public and private sector participants on the green economy and green jobs in Guyana. | Кроме того, правительство Гайаны обратилось с просьбой к МОТ о проведении семинара по вопросам наращивания потенциала в области «зеленой» экономики и «зеленых» рабочих мест в Гайане для участников из государственного и частного секторов. |
| The following constitutes a series of mechanisms established to protect women in Guyana's society: | В Гайане были созданы следующие механизмы защиты прав женщин: |
| During her visits to various countries, she had been able to examine at first hand the issues surrounding the exclusion of people of African descent, particularly in France, Guyana, Colombia, Canada and the Dominican Republic. | В ходе поездок в различные страны ей удалось более детально рассмотреть вопросы, связанные с отчуждением лиц африканского происхождения, в частности во Франции, Гайане, Колумбии, Канаде и Доминиканской Республике. |
| 11.4 According to the 1999 Survey of Living Conditions in Guyana, the services sector accounted for 44% of the occupations of the workforce followed by Agriculture, Hunting, Forestry and Fishing. | 11.4 По данным Обзора условий жизни в Гайане за 1999 год в сфере обслуживания было занято 44 процента работающих, после чего следует сельское хозяйство, охота, лесное хозяйство и рыболовство. |
| At the country-level, Guyana is currently food-secure and the Ministry of Agriculture has recently concluded the drafting of a Food and Nutrition Security Strategy 2010-2020 which outlines the way in which the country can continue to provide availability and access to food | На страновом уровне в настоящее время продовольственная безопасность в Гайане обеспечена, а недавно МСХ завершило работу над стратегией обеспечения безопасности в сфере продовольствия и питания на 2010-2020 годы, в которой намечены пути дальнейшего обеспечения наличия продовольствия и доступа к нему. |
| The increased direct collaboration between the Group of Experts and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate by conducting joint country visits to Guyana and Suriname is a good example of cooperation to the benefit of both entities. | Активизировавшееся прямое сотрудничество между Группой экспертов и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета благодаря совместным страновым визитам в Гайану и Суринам является хорошим примером сотрудничества, отвечающего интересам обеих структур. |
| In recent years, several countries, including Congo, Guinea, Guyana, Fiji, Senegal, Togo and Switzerland, have either repealed or rejected such laws or taken steps to restrict their breadth solely to cases of intentional transmission. | В последние годы ряд стран, включая Гайану, Гвинею, Конго, Сенегал, Того, Фиджи и Швейцарию, аннулировали либо отказались принять подобные законы или же приняли меры к ограничению сферы их применения только случаями намеренной передачи инфекции. |
| It reiterated its recommendation to amend the Amerindian Act of 2006 to remove any discriminatory distinctions in the legislation, and requested Guyana to review the practice of granting mining permits and concessions without obtaining the prior and informed consent of affected indigenous communities. | Комитет повторил свою рекомендацию о внесении поправок в Закон об индейцах с целью устранения любых дискриминационных различий в законодательстве и просил Гайану пересмотреть практику выдачи разрешений и концессий на проведение горнодобывающих работ без получения предварительного и осознанного согласия затрагиваемых коренных общин. |
| UNICEF supports basic services for indigenous people in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Peru, Suriname and the Bolivarian Republic of Venezuela, and immunization activities in a number of countries, including Guyana and Peru. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку в обеспечении базового обслуживания коренного населения Боливарианской Республики Венесуэла, Боливии, Гайаны, Гватемалы, Перу, Суринама и Эквадора и в осуществлении деятельности в области иммунизации в ряде стран, включая Гайану и Перу. |
| For the purposes of this report, the region is considered to comprise the countries of South and Central America (including Spanish-speaking island countries), those of the Caribbean (including English- and Dutch-speaking island countries, as well as Guyana and Suriname) and Mexico. | Для целей настоящего документа рассматриваются страны Южной и Центральной Америки (включая испаноговорящие островные страны), страны Карибского бассейна (включая островные страны, говорящие на английском и голландском языках, а также Гайану и Суринам) и Мексика. |
| In that connection, Costa Rica welcomed the recent ratification of the Rome Statute by Burundi, Guyana and Liberia. | В этой связи Коста-Рика приветствует недавнюю ратификацию Римского статута Бурунди, Гайаной и Либерией. |
| Norway noted the bilateral cooperation with Guyana covering governance, development and forest-related issues. | Норвежская делегация остановилась на двустороннем сотрудничестве с Гайаной по вопросам управления, развития и лесного хозяйства. |
| Unfortunately, this negation of elections conducted in a free and fair manner is not limited to Guyana and increasingly requires our attention. | К сожалению, такое отвержение результатов выборов, проведенных в атмосфере свободы и справедливости, не ограничивается одной только Гайаной и все более настоятельно требует нашего внимания. |
| As reported in Guyana's report to the 2010 UN UPR process this lead to far-reaching and progressive amendments to the constitutional architecture of the state and enshrined an inclusive model of governance. | Как сообщалось в докладе, подготовленном Гайаной для проходившего в 2010 году процесса УПО Организации Объединенных Наций, это привело к внесению далеко идущих и прогрессивных изменений в конституционную архитектуру государства, создав представительную модель управления. |
| Furthermore, Trinidad and Tobago was a member of the WECAFC Ad Hoc Working Group on Shrimp and Groundfish along Brazil, Guyana, French Guiana, Suriname and Venezuela. | Кроме того, Тринидад и Тобаго является одним из членов Специальной рабочей группы ВЕКАФК по вопросам креветок и донной рыбы наряду с Бразилией, Венесуэлой, Гайаной, Суринамом и Французской Гвианой. |
| 69.5. Ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards (Sweden); | 69.5 обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции получали необходимый инструктаж на предмет допустимого применения силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами (Швеция); |
| Loans granted to women were made possible through a partnership with IPED, the Guyana Telephone and Telegraph Company (GT&T) and the Guyana Lotto Company. | Предоставление займов этим женщинам стало возможным благодаря сотрудничеству между ИРЧП, Гайанской телефонной и телеграфной компанией и Гайанской компанией проведения лотерей. |
| EU Component within the Guyana Long-term Observation Group Observation Mission - General Elections in Guyana | Компонент ЕС в рамках Миссии Гайанской группы по долгосрочному наблюдению - всеобщие выборы в Гайане |
| The Guyana Responsible Parenthood Association, an NGO, continues to offer family planning services that target both women and men as does the Family Panning Association of Guyana, another NGO. | Гайанская ассоциация ответственных родителей, являющаяся неправительственной организацией, продолжает оказывать услуги в области планирования семьи женщинам и мужчинам, наряду с другой НПО - Гайанской ассоциацией планирования семьи. |
| At the same time significant minorities from other ethnic groups have always been present and Indo-Guyanese have held the highest posts in both the Guyana Police Force and the Guyana Defence Force. | В то же время представители других этнических групп всегда составляли в них довольно значительное меньшинство, а индо-гайанцы занимали самые высокие посты как в гайанской полиции, так и в гайанских силах обороны. |
| 2c. Since the passing of the Medical Termination of Pregnancy Act in 1995, one non-governmental agency has been established - The Family Planning Association of Guyana (FPAG). | 2с. Со времени принятия в 1995 году Закона о медицинском прерывании беременности было создано одно неправительственное учреждение - Гайанская ассоциация планирования семьи (ГАПС). |
| Non Governmental Organisations, the GRPA, the Family Planning Association of Guyana and the Genito-Urinary Medicine Clinic are mandated to provide family planning services and address reproductive health issues and concerns. | Неправительственные организации, ГАОП, Гайанская ассоциация планирования семьи и урогенитальная клиника имеют полномочия оказывать услуги в области планирования семьи и решать вопросы и проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем. |
| Guyana Stores Limited Adoption Board | Гайанская компания "Сторз лимитед" |
| The Cancer Registry of Guyana, a population-based registry established in 2000, has been compiling data from the national referral hospital and other public and private institutions. | Гайанская организация по регистрации онкологических заболеваний, созданная в 2000 году для сбора информации среди населения, занимается обобщением данных, поступающих из национальной специализированной клиники и других государственных и частных лечебных учреждений. |
| The Guyana Sugar Corporation (GUYSUCO) is state owned and is the largest employer in the agricultural sector. | Гайанская сахарная корпорация принадлежит государству и является крупнейшим работодателем в сельском хозяйстве. |
| An integral part of "Building Capacity for Gender Equity" was the Guyana National Plan of Action for Women, 2000-2004, which would be funded mainly by the Government. | Составляющей частью «создания потенциала для гендерного равенства» является Гайанский национальный план действий в отношении женщин (2000 - 2004 годы), который будет финансироваться в основном правительством. |
| As part of a streamlining measure, the Guyana Women's Leadership Institute, responsible for capacity-building and skills-training, and the National Resource and Documentation Centre for Gender and Development had been subsumed by the Women's Affairs Bureau. | В качестве одной из мер по рационализации Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров, ответственный за наращивание потенциала и профессиональное обучение, и Центр национальных ресурсов и документации по гендерным вопросам и развитию были подчинены Бюро по делам женщин. |
| As a result, the Guyana Legal Aid Clinic now provides free legal services in Regions 2, 3, 4, 5, 6, and the Linden Legal Aid Clinic offers these services in region 10. | Вследствие этого Гайанский центр правовой помощи в настоящее время оказывает юридические услуги во втором, третьем, четвертом, пятом и шестом районах, а Линденский центр правовой помощи оказывает эти услуги в десятом районе. |
| He was knighted on 1 January 1970, and received the Order of Roraima of Guyana in the same year. | Лакху был посвящен в рыцари-бакалавры 1 января 1970 года и получил гайанский орден Рораймы в том же году. |
| The Education Television Broadcasting Service known as the Guyana Learning Channel was launched on April 4, 2011 and is intended to maximize and re-orient resources, especially in reaching out to children across Guyana. | 4 апреля 2011 года приступила к работе Служба образовательного телевизионного вещания, известная под названием Гайанский учебный канал, целью которой является максимальное использование и переориентация ресурсов, особенно в том, что касается охвата детей на всей территории Гайаны. |
| AI added that the failure of some members of the Guyana Police Force to comply with the policy has also been raised, and that Domestic Violence Units have yet to be established in each of the seven geographical divisions of the police. | МА добавила, что был также поднят вопрос о несоблюдении принципов этой политики некоторыми сотрудниками гайанских сил полиции и что в каждом из семи географических полицейских округов еще не созданы группы реагирования на случаи бытового насилия. |
| Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
| 11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. | 11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов. |
| Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
| The GoG has expended G$4.9 B in 2009, G$6.1 B in 2010, G$6.7 B in 2011, and projected to spend G$7.8B to further maintain and improve the Drainage and Irrigation structures in Guyana. | Правительство выделило на дальнейшее укрепление и модернизацию дренажных и ирригационных сооружений 4,9 млрд. гайанских долларов в 2009 году, 6,1 млрд. гайанских долларов в 2010 году, 6,7 млрд. гайанских долларов в 2011 году и планирует выделить еще 7,8 млрд. гайанских долларов. |
| CPT visited the administrative detention centre in French Guyana in the autumn of 2008. | Осенью 2008 года представители КПП посетили центр административного задержания во Французской Гвиане. |
| The most widely used means of transport in French Guiana is the canoe, and is the only one allowed to enter the interior of Guyana. | Наиболее широко используемых транспортных средств во Французской Гвиане, является челнок, и только один разрешили войти внутрь Гайаны. |
| Besides this main block, there are several isolated populations in dry mountain valleys in Ecuador, Peru and Bolivia, another isolated population in northern Brazil and another in Suriname, Guyana and French Guiana. | Помимо указанного основного ареала, существует несколько изолированных популяций в сухих горных долинах Эквадора, Перу и Боливии, другая изолированная популяция обитает в северной части Бразилии, а также в Суринаме, Гайане и Французской Гвиане. |
| It was issued in limited numbers in British Guiana (now Guyana) in 1856, and only one specimen is now known to exist. | Стандартная марка номиналом в 1 цент была выпущена ограниченным тиражом в Британской Гвиане (ныне Гайана) в 1856 году и существует в единственном экземпляре. |
| He played for Enfield in the Lancashire League from 1951 to 1954, and moved to Georgetown in Guyana (then British Guiana) in 1954, to be the cricket coach for the British Guiana Sugar Producers' Association. | С 1951 по 1954 годы играл за Enfield в Лиге Ланкашира, в 1954 году перебрался в Джорджтаун в Британской Гвиане, чтобы тренировать команду Ассоциации производителей сахара. |
| (b) In the Caribbean are island jurisdictions which have been integrated into the French Republic, Guadeloupe, Martinique and French Guyana, while in the Pacific, there is the integrated United States state of Hawaii; | Ь) в Карибском регионе существуют островные юрисдикции, которые интегрировались во Французскую Республику, - Гваделупа, Мартиника и Французская Гвиана, а в Тихоокеанском регионе существует вошедший в состав Соединенных Штатов Америки штат Гавайи; |
| Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. French Guyana is considered to be a resourceful region in which natural resources are legally and illegally exploited on a scale that massively affects indigenous peoples. | Французская Гвиана считается богатым ресурсами регионом, в котором природные богатства законно и незаконно используются в таких масштабах, которые серьезно сказываются на положении коренных народов75. |
| As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. | В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
| 1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule) | 1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением) |
| British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. | Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
| The new Amerindian Act now requires a non-resident to inform the Guyana Forestry Commission and the Ministry of their intention to log in an Amerindian village. | Новый закон об индейцах требует от нерезидентов информировать Гайанскую лесную комиссию и министерство лесного хозяйства о намерении проводить лесозаготовки на территории какой-либо индейской деревни. |
| The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
| It was attended by 150 women from across the country, representing religious and women's organizations, the Guyana Bar Association and the Guyana Association of Women Lawyers. | В работе этого семинара приняли участие 150 женщин из разных регионов страны, которые представляли различные религиозные и женские организации, а также Гайанскую ассоциацию адвокатов и Гайанскую ассоциацию женщин-юристов. |
| In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| The Guyana Education Access Project's first phase was for the period 1999-2001. | Первый этап Гайанского проекта обеспечения доступа к образованию был реализован в период 1999-2001 годов. |
| Through community-based groups, community development groups, community faith based groups and branches of national women's organizations; women are active participants in all aspects of Guyana's society. | Действуя в рамках общинных групп, групп по развитию общин, общинных религиозных групп и отделений национальных женских организаций, женщины принимают активное участие во всех аспектах жизни гайанского общества. |
| In respect to the provision of legal aid, the GoG has totally funded the operations of the Guyana Legal Aid Clinic from 2008 and this has facilitated the expansion of the legal services to the poor and vulnerable in the rural areas, majority of whom are female. | Что касается предоставления правовой помощи, то правительство Гайаны с 2008 года в полной мере финансирует всю деятельность Гайанского центра правовой помощи, что позволило расширить сферу предоставления правовых услуг малоимущим и уязвимым группам населения в сельских районах, большинство из которых составляют женщины. |
| Guyana is one of the Amazon Basin and Guiana Shield countries containing one of the last 4 pristine rainforests in the world. | Гайана является одной из стран бассейна реки Амазонки и Гайанского щита, где находятся последние четыре территории в мире, покрытые девственными тропическими лесами. |
| Guyana's diversity - culturally, ethnically, religiously and linguistically - has been reported in Guyana's response to the UN Questionnaire on Minorities and Citizenship submitted in 2007 and the State Party's reports to the Committee on the Elimination on Racial Discrimination 2006 and 2008. | О многообразии гайанского общества - в культурном, этническом, религиозном и языковом отношении - говорилось в представленном в 2007 году ответе Гайаны на Вопросник ООН о меньшинствах и гражданстве и в докладах государства-участника Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2006 и 2008 годах. |
| People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
| The Government of France reports that legislation recognizes the collective right of "forest dwellers" of French Guyana to use State-owned land for hunting, fishing and other subsistence activities. | Правительство Франции сообщило, что в законодательстве признается коллективное право "жителей лесов" французской Гвианы использовать принадлежащие государству земли для охоты, рыболовства и других видов деятельности, связанных с обеспечением жизни. |
| It is known from Guyana. | Описана «из Гвианы». |
| Built by the French company Aerospatiale, the satellite will again be launched by an Ariane rocket from French Guyana, this time to a 31-East geosynchronous position. | Созданный французской компанией "Аэроспасьяль", этот спутник будет вновь запущен ракетой "Ариан" из Французской Гвианы, на этот раз в находящуюся на геостационарной орбите точку с координатой 31 градус восточной долготы. |
| COICA is a regional organization that represents about 400 Amazonian indigenous peoples comprising approximately 1.5 million persons living in Bolivia, Brazil, Columbia, Ecuador, Guyana, French Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. | КОИКА является региональной организацией, представляющей примерно 400 коренных народов бассейна Амазонки, общая численность которых составляет примерно полтора миллиона человек и которые проживают на территории Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама, Французской Гвианы и Эквадора. |