The blockade had made the Gaza Strip into one large prison, preventing the population from exercising its rights or accessing resources and services. |
Блокада превратила сектор Газа в одну большую тюрьму и препятствует реализации его жителями своих прав и их доступу к ресурсам и услугам. |
It desecrated Christian and Muslim religious sites, continued to expel Palestinians from their homeland and to blockade the Gaza Strip. |
Он оскверняет христианские и мусульманские религиозные места, продолжает изгонять палестинцев с их родной земли и блокировать сектор Газа. |
Israel has declared the Gaza Strip "hostile territory" and has threatened to halt the supply of fuel, water and electricity. |
Израиль провозгласил сектор Газа «вражеским образованием» и грозит прекратить поставки туда горючего, воды и электроэнергии. |
Clearer, more decisive action by Egypt against such transfers from its territory to the Gaza Strip is required. |
Очевидно, что требуются более решительные меры со стороны Египта по пресечению такой передачи с его территории в сектор Газа. |
Since 25 June IDF has made numerous and repeated incursions into the Gaza Strip, killing civilians and destroying houses. |
С 25 июня ИДФ на регулярной основе осуществляли многочисленные рейды в сектор Газа, убивая гражданских лиц и разрушая дома. |
In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinians would govern the area responsibly. |
В 2005 году Израиль покинул сектор Газа в надежде, что палестинцы будут ответственно управлять этим районом. |
Since then my delegation has repeatedly warned that Gaza is turning into a launching pad for violence and terrorism. |
С тех пор моя делегация неоднократно предупреждала о том, что сектор Газа превращается в плацдарм насилия и терроризма. |
On the one hand, the Gaza Strip was isolated completely during the reporting period and separated entirely from the West Bank. |
С одной стороны, в течение этого отчетного периода сектор Газа был совершенно изолирован и полностью отрезан от Западного берега. |
In September, the Israeli security cabinet declared the Gaza Strip a hostile entity and approved the disruption of utility and fuel supplies. |
В сентябре израильский кабинет объявил сектор Газа враждебным образованием и одобрил прекращение подачи энергии и поставок топлива. |
By December, Gaza was receiving 56.16 per cent of its fuel needs. |
К декабрю сектор Газа удовлетворял лишь 56,16 процента своих потребностей в топливе. |
From 14 June 2007, importation into the Gaza Strip of construction and other materials was prohibited. |
С 14 июня 2007 года ввоз в сектор Газа строительных и иных материалов был запрещен. |
The Gaza Strip must also continue to receive fuel supplies and crossing points should remain open. |
Сектор Газа также должен продолжать получать поставки горючего, и контрольно-пропускные пункты также должны оставаться открытыми. |
Israel has closed border crossings, thus transforming the Gaza Strip into the largest open-air prison in the world. |
Израиль закрыл контрольно-пропускные пункты, в результате чего сектор Газа превратился в крупнейшую в мире тюрьму под открытым небом. |
The amount of humanitarian goods allowed into the Gaza Strip is still not sufficient. |
Объем поставок гуманитарной помощи, санкционируемой для направления в сектор Газа, по-прежнему является недостаточным. |
The continued suspension of fuel supplies to the Gaza Strip was likely to cause a serious humanitarian disaster. |
Продолжающееся приостановление поставок топлива в сектор Газа, возможно, станет причиной серьезной гуманитарной катастрофы. |
The first three weeks of 2009 were marked by the Israeli military invasion of the Gaza Strip. |
Первые три недели 2009 года были отмечены израильским военным вторжением в сектор Газа. |
The normal route for UNRWA humanitarian shipments into the Gaza Strip is through the Karni crossing. |
Обычно БАПОР направляет свои гуманитарные грузы в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт Карни. |
Indeed, Israel had transformed the Gaza Strip into a huge prison and continued to expand its settlements in Arab territories. |
По сути дела, Израиль превратил сектор Газа в огромную тюрьму и продолжает расширять свои поселения на арабских территориях. |
Since the cessation of Operation Cast Lead, the Israeli authorities have allowed only selected international aid workers into the Gaza Strip. |
После окончания операции «Литой свинец» израильские власти разрешали въезд в сектор Газа только отдельным сотрудникам международных гуманитарных организаций. |
CHF's work covers the entire Gaza Strip and three major governorates of the West Bank. |
Деятельность Международного фонда кооперативного жилья охватывает весь сектор Газа и три основные мухафазы на Западном берегу. |
Yet, the Mission went to the Gaza Strip and conducted a thorough and professional investigation of all alleged violations by all parties. |
Тем не менее, Миссия направилась в сектор Газа и провела тщательное и профессиональное расследование всех предполагаемых нарушений всеми сторонами. |
We therefore call upon the international community to compel Israel to lift its blockade and to ensure access of humanitarian assistance to the Gaza Strip. |
Поэтому мы призываем международное сообщество заставить Израиль отменить блокаду и обеспечить доступ гуманитарной помощи в сектор Газа. |
Moreover, Israel continued to cut the Palestinian population off from fuel and electricity and prevented humanitarian services from reaching Gaza. |
Кроме того, Израиль продолжает отрезать палестинское население от источников топлива и электроснабжения и препятствует доставке в сектор Газа гуманитарной помощи. |
The terrorists even attack the crossings that facilitate the transfer of goods into the Gaza Strip. |
Террористы наносят даже удары по пунктам пересечения границы, через которые осуществляется перевозка товаров в сектор Газа. |
The Gaza Strip suffers from severe capacity underutilization owing to the lack of access to inputs and markets. |
Из-за отсутствия доступа к производственным ресурсам и рынкам сектор Газа сталкивается с серьезной проблемой недоиспользования потенциала. |