(Gaza Strip) houses in Gaza, after they had |
(сектор Газа) в Газе, после того как они произвели выстрел по солдату. |
The Agency's emergency programme in the Gaza Strip also provided shelter, food and water to refugees affected by the main Israeli incursions into the Gaza Strip during 2006. |
В рамках программы Агентства по оказанию в секторе Газа чрезвычайной помощи беженцам, пострадавшим от крупных вторжений израильских сил в сектор Газа в 2006 году, также предоставлялось жилье, продовольствие и вода. |
Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in mid-June 2007, Israel increased border closures and restrictions on the access of goods and people to and from the Gaza Strip. |
После того как в середине июня 2007 года сектор Газа был захвачен силами ХАМАС, Израиль чаще прибегает к практике закрытия границ и введения ограничений на перемещение товаров и людей через границы сектора Газа. |
As Agency drivers holding East Jerusalem residency were not permitted to enter the Gaza Strip, the Agency had to institute procedures whereby, at the Erez checkpoint, drivers resident in Gaza were substituted for onward transport of staff and goods into Gaza. |
Поскольку водителям Агентства, постоянно проживающим в Восточном Иерусалиме, не разрешалось въезжать в сектор Газа, Агентству пришлось ввести в действие процедуры, в соответствии с которыми на контрольно-пропускном пункте в Эрезе водители автомашин заменялись водителями, проживающими в Газе, которые доставляли туда сотрудников и товары. |
Movement in and out of the Gaza Strip was severely restricted during the reporting period, with only a very limited number of aid workers allowed in and out of Gaza and hardly any Palestinians, except students, medical cases and pilgrims with specific permits. |
В течение отчетного периода въезд и выезд в сектор Газа были строго ограничены и разрешены лишь очень небольшому числу сотрудников гуманитарных организаций и практически никому из палестинцев, за исключением студентов, религиозных паломников со специальными разрешениями и случаев, обусловленных медицинской необходимостью. |
In the wake of the political developments in Egypt, the Egyptian authorities took robust measures against the tunnels into Gaza. |
В условиях обострения политической обстановки в Египте власти Египта ввели строгий режим контроля проезда через туннели в сектор Газа. |
UNRWA headquarters covers three locations: the Gaza Strip, East Jerusalem and Amman. |
Деятельность штаб-квартиры БАПОР охватывает три района: Сектор Газа, Восточный Иерусалим и Амман. |
The recent attack on Gaza was a reminder of the plight of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory. |
Недавнее нападение на сектор Газа является напоминанием о тяжелом положении палестинского народа на оккупированной палестинской территории. |
In August 2005, Israel dismantled its settlements and military presence and disengaged from the Gaza Strip. |
В августе 2005 года Израиль демонтировал свои поселения, свернул военное присутствие и покинул сектор Газа. |
Since 2010, Israel has permitted construction materials to enter the Gaza Strip for approved UNRWA projects. |
С 2010 года Израиль разрешает ввоз в сектор Газа строительных материалов в связи с утвержденными проектами БАПОР. |
Gaza had been under persistent siege and had suffered three destructive wars in the past seven years. |
Сектор Газа постоянно находится в осадном положении и за последние семь лет пережил три разрушительные войны. |
Many delegates welcomed a press release issued in September 2014 highlighting the consequences of the military attack on Gaza. |
Многие делегаты высоко оценили выпущенный в сентябре 2014 года пресс-релиз, в котором были освещены последствия военного нападения на сектор Газа. |
Her Government condemned the recent attacks on the Gaza Strip, which had caused six deaths and wounded dozens of innocent civilians. |
Ее правительство осуждает недавнее нападение на сектор Газа, в результате которого погибли шесть человек и ранены десятки невинных граждан. |
She hoped to visit Gaza in the context of a series of field visits planned for the upcoming year. |
Г-жа Зерруги рассчитывает посетить сектор Газа в ходе серии полевых визитов, запланированных на предстоящий год. |
Israel had been called upon to urgently reconsider its decision to temporarily halt the import of construction material into Gaza. |
К Израилю был обращен призыв срочно пересмотреть решение о временной приостановке ввоза строительных материалов в сектор Газа. |
Since June 2010, Israel has permitted the import into Gaza of construction materials for the particular United Nations projects it has approved. |
С июня 2010 года Израиль разрешил импортировать в сектор Газа строительные материалы для отдельных (одобренных Израилем) проектов Организации Объединенных Наций. |
Israel's unprovoked attack on the flotillas supplying aid to Gaza. |
Израиль вероломно атаковал флотилию, которая доставляла гуманитарную помощь в сектор Газа. |
Maybe in Yemen, Leo, but this is Gaza. |
Может быть, в Йемене, Лео, но это сектор Газа. |
We have been encouraged by the renewed efforts of the Palestinian Authority to stop terrorism, and by Israel's commitment to withdraw from Gaza. |
Австралия с воодушевлением воспринимает возобновление усилий Палестинской администрации с целью положить конец терроризму и обязательство Израиля покинуть сектор Газа. |
Nevertheless, Gaza has increasingly turned into a terror base, actively supported by the Hamas Government. |
Тем не менее сектор Газа во все большей степени превращается в базу террористов при активной поддержке правительства, возглавляемого «Хамас». |
Let me take us back to Gaza in 2005. |
Позвольте мне вернуть вас в сектор Газа в 2005 году. |
It must not go on. Israel must lift the fuel blockade and open the border crossings into Gaza immediately. |
Израиль должен снять топливную блокаду и немедленно открыть контрольно-пропускные пункты, ведущие в сектор Газа. |
The passage of imports and exports and the access of humanitarian workers to Gaza are imperative. |
Настоятельно необходимо обеспечить поставки импортных и экспортных товаров и доступ гуманитарного персонала в сектор Газа. |
The country is waiting for the president to bomb Gaza. |
Страна ждет когда Президент отдаст приказ бомбить сектор Газа. |
All of that is due to the fact that the Israeli Government considers the Gaza Strip a "hostile entity". |
Все это объясняется тем, что израильское правительство считает сектор Газа «враждебным образованием». |