Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
During the reporting period, the Gaza Strip remained closed to the outside world, with the exception of limited humanitarian imports and movements of a small number of international visitors, patients requiring emergency care and Palestinians who received exit permits from Israel. В течение отчетного периода сектор Газа оставался закрытым для внешнего мира, за исключением ограниченного количества импортных грузов гуманитарного назначения и передвижения небольшого числа международных визитеров, больных, нуждающихся в срочной медицинской помощи, и палестинцев, которые получили разрешение на выезд из Израиля.
The international community is now facing its responsibilities following Israel's murderous and disproportionate bombing of the Gaza Strip, allegedly to defend its citizens from rocket attacks by Palestinian groups. В настоящее время международное сообщество сталкивается с необходимостью выполнить свою ответственность после того, как Израиль подверг сектор Газа смертоносным бомбардировкам с применением чрезмерный силы под предлогом защиты своих граждан от ракетных обстрелов, совершаемых палестинскими группировками.
Mr. Zinsou (Benin) (spoke in French): For three weeks, the Gaza Strip has seen a bloody rampage as a result of a large-scale operation of retaliation launched by the occupying Power with the disproportionate and indiscriminate use of force. Г-н Зенсу (Бенин) (говорит по-французски): На протяжении вот уже трех недель сектор Газа является местом кровавых и жестоких боевых действий в результате широкомасштабной операции возмездия, предпринятой оккупирующей державой, практикующей непропорциональное и неизбирательное применение силы.
The Occupied Palestinian Territory, particularly the Gaza Strip, has been affected by protracted conflict and occupation policies for decades. On 27 December 2008, the Israeli military launched a large-scale operation against Hamas in response to rockets fired at populated areas in Israeli territory. Оккупированная палестинская территория, особенно сектор Газа, в течение десятилетий страдает от затяжного конфликта и оккупационной политики. 27 декабря 2008 года израильская армия начала крупномасштабную операцию против ХАМАС в ответ на ракетные удары по населенным пунктам на израильской территории.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, expresses her grave concern at the violations of human rights and international humanitarian law witnessed during the recent Israeli military attacks against the Gaza Strip. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выражает свою серьезную озабоченность нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые были засвидетельствованы во время недавних израильских вооруженных нападений на сектор Газа.
Palestine reminded that Israel was the occupying Power of Palestinian and other Arab territories and had recently unleashed a savage attack against the Gaza Strip, leading to thousands of deaths, the destruction of homes, places of worship, hospitals and even United Nations buildings. Палестина напомнила, что Израиль является оккупирующей державой на палестинских и других арабских территориях и недавно он осуществил жестокое нападение на сектор Газа, повлекшее за собой гибель тысяч людей, разрушение домов, религиозных объектов, больниц и даже зданий Организации Объединенных Наций.
After numerous attempts had failed, the Mission sought and obtained the assistance of the Government of Egypt to enable it to enter the Gaza Strip through the Rafah crossing. После того как многочисленные попытки оказались тщетными, Миссия запросила и получила содействие правительства Египта, позволившее ее членам попасть в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Рафахе.
Israel also imposed economic sanctions on the Hamas-led Palestinian Authority Government, including by withholding tax revenues it collected on imports and introducing additional restrictions on the movement of goods to and from the Gaza Strip. Израиль также ввел экономические санкции против возглавляемого ХАМАС правительства Палестинской автономии, в том числе посредством удержания доходов от пошлин, взимаемых с импорта, и введения дополнительных ограничений на перемещение товаров в сектор Газа и в обратном направлении.
UNRWA informed the Mission that between 27 December and 19 January, 536 UNRWA trucks entered the Gaza Strip through the Kerem Shalom border crossing. БАПОР проинформировало Миссию о том, что в период с 27 декабря по 19 января в сектор Газа через пограничный переход Керем-Шалом прибыли 536 грузовиков БАПОР.
As it is entirely legitimate for a state to limit its economic relations with hostile powers, movement of persons and goods through sovereign Israeli territory to and from the Gaza Strip has been limited since the violent takeover by Hamas. Поскольку любое государство вполне вправе ограничивать свои экономические отношения с враждебными державами, передвижение лиц и товаров через суверенную территорию Израиля на пути в сектор Газа или из него было ограничено после насильственного захвата власти «Хамасом».
The long-standing restrictions on the movement of people and goods to, from and within the Gaza Strip continued to undermine the living conditions of its 1.7 million Palestinian residents. Ограничения на перемещение людей и товаров в сектор Газа, из него и на его территории, действующие в течение долгого времени, продолжали усугублять условия жизни 1,7 млн. палестинских жителей.
During the period from July 2004 to February 2005, IDF continued restrictions on movement of persons and goods by bisecting and sometimes trisecting the Gaza Strip. В период с июля 2004 года по февраль 2005 года подразделения ИДФ продолжали ограничивать передвижение лиц и товаров, разделяя сектор Газа на две, а порой и на три части.
In that context, my delegation would like to reaffirm, in the clearest manner possible, its outrage and strong condemnation of the military onslaught by Israel in the Gaza Strip. В таком контексте наша делегация хотела бы еще раз самым, насколько это только возможно, недвусмысленным образом выразить свое негодование по поводу военного нападения Израиля на сектор Газа и его строгое осуждение.
Re-launch of EMPRETEC Palestine - plans to expand the programme to the Gaza strip; and повторный запуск программы ЭМПРЕТЕК в Палестине - планы расширить программу на сектор Газа; и
The incessant attacks by Hamas also target border crossings, fuel depots and other vital routes that normally enable the flow of goods and humanitarian aid into the Gaza Strip. Объектами непрерывных нападений движения ХАМАС являются также пограничные контрольно-пропускные пункты, топливные склады и важные маршруты, которые обычно позволяют обеспечивать перевозку товаров и гуманитарной помощи в сектор Газа.
Between April and June 2003, access to the Gaza Strip was denied or delayed to international citizens, including staff of United Nations agencies, international and Palestinian organizations. В период с апреля по июнь 2003 года международным сотрудникам, включая персонал учреждений Организации Объединенных Наций, международных и палестинских организаций, разрешение на въезд в сектор Газа не предоставлялось вообще либо предоставлялось с опозданием.
22 (Gaza Strip) road when soldiers opened 1993 года Калуб, 22 года (сектор Газа) военнослужащие открыли огонь
If you read the news, the Gaza Strip is a burning area, a bit more so than the West Bank. "Если вы следите за новостями, то вы знаете, что сектор Газа - это"горячий район", даже несколько более "горячий", чем Западный берег.
It has transformed the Gaza Strip into a virtual battlefield and exposed its defenceless inhabitants, including women, children and the elderly, to grave danger, culminating yesterday in a massacre of innocent civilians. В результате этого сектор Газа превратился в настоящее поле боя, где его беззащитные жители, в том числе женщины, дети и пожилые люди, подвергаются серьезной опасности, в результате которой вчера были убиты ни в чем не повинные мирные жители.
In the Gaza Strip town of Rafah, 45 Palestinian civilians, including 10 children, were killed and a further 200 people wounded by the Israeli army between 13 and 24 May 2004. В городе Рафахе, сектор Газа, было убито 45 палестинских мирных граждан, в том числе 10 детей, и было ранено еще 200 человек в результате действий израильской армии в период с 13 по 24 мая 2004 года.
In than regard, the Special Committee was particularly concerned that Israeli military orders issued in April 2010 might lead to the transfer or deportation of many Palestinians living in the West Bank and East Jerusalem to the Gaza Strip or elsewhere at any moment. В связи с этим Специальный комитет особенно обеспокоен тем, что израильские военные приказы, изданные в апреле 2010 года, могут в любой момент привести к широкомасштабному принудительному переселению или депортации многих проживающих на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме палестинцев в сектор Газа или любое другое место.
The tactics used by the Israeli armed forces in the Gaza offensive are consistent with previous practices, most recently during the Lebanon war in 2006. Тактика, которую применяли израильские вооруженные силы при вторжении в сектор Газа, соответствует тем приемам, которые они применяли ранее, в частности последний раз во время ливанской войны 2006 года.
The State party should refrain from expelling long-term residents of the West Bank to the Gaza Strip on the basis of their former addresses in the Gaza Strip. Государству-участнику следует воздерживаться от высылки давно проживающих на Западном берегу лиц в сектор Газа на том основании, что ранее адресом их места жительства был сектор Газа.
We feel that such a response should address all the difficulties of access to the Gaza Strip by putting the incident involving the Libyan vessel in the broader context of access for humanitarian assistance and workers to the Gaza Strip by land and by sea. Считаем, что в таких ответных мерах должны учитываться все трудности доступа в сектор Газа за счет помещения инцидента с ливийским судном в более широкий контекст морского и сухопутного доступа в сектор Газа как гуманитарной помощи, так и оказывающих ее работников.
UNRWA is required to route its shipments of humanitarian goods and supplies into the Gaza Strip through the Karni crossing, except for construction materials, which enter the Gaza Strip through the Sofa crossing. БАПОР необходимо направлять свои гуманитарные грузы и предметы снабжения в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Карни, за исключением строительных материалов, которые ввозятся в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Софе.