Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
It highlighted that, while it was presenting its national report to the Working Group, Israel was preparing its attacks on the Gaza Strip, which took place a few days after the review. Она подчеркнула, что, представляя свой доклад Рабочей группе, Израиль готовил нападение на сектор Газа, которое было совершено через несколько дней после обзора.
Information supplied to the Mission reveals that imports into and exports from the Gaza Strip before the closure in 2007 reached a monthly average of 10,400 and 1,380 truckloads, respectively. Предоставленная Миссии информация показывает, что ввоз грузов в сектор Газа и вывоз из него до закрытия в 2007 году достиг среднемесячного показателя 10400 и 1380 грузовиков, соответственно.
In mid-December 2008, following an Israeli military incursion into the Gaza Strip and rockets fired into Israel by Hamas, all the crossings were totally closed for eight days. В середине декабря 2008 года, после израильского военного вторжения в сектор Газа и ракетных обстрелов Израиля движением ХАМАС, все переходы были полностью закрыты на восемь дней.
The Israeli Government also provided information about medical supplies that were brought into the Gaza Strip, but the figures are imprecise or incomplete as it was unclear what unit of measure was being used. Правительство Израиля также предоставило информацию о поставках медикаментов, ввезенных в сектор Газа, однако эти количественные данные являются неточными либо неполными, поскольку непонятно, какая единица измерения использовалась.
At the height of the military operations, several NGOs appealed to the Government of Israel to ensure a sufficient supply of electricity and fuel to the Gaza Strip to allow for the functioning of vital services. В разгар военных операций несколько НПО обратились к правительству Израиля с призывом обеспечить поставку в сектор Газа достаточного количества электроэнергии и топлива, с тем чтобы сделать возможной работу наиболее важных служб.
Until the second half of 2007, when designated crossing points changed, UNRWA was required to route most of its shipments of humanitarian goods and supplies into the Gaza Strip through the Karni crossing. До второй половины 2007 года, когда были изменены пункты пересечения границы, БАПОР обязано было направлять большинство поставок гуманитарных товаров и грузов в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт Карни.
Although Hamas terrorist attacks continued during 2011, the Government of Israel took additional steps to liberalize the policies regulating the movement of both people and goods in and out of the Gaza strip. Невзирая на продолжавшиеся в 2011 году террористические акты, совершаемые движением ХАМАС, правительство Израиля предприняло дополнительные шаги в направлении либерализации политики, регулирующей передвижение людей и товаров в сектор Газа и из него.
They also undermine the unity of the Occupied Palestinian Territory, comprising the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip, and are further obstacles to peace. Они также подрывают единство оккупированной палестинской территории, охватывающей Западный берег, включая Восточный Иерусалим и сектор Газа, и создают новые препятствия на пути к миру.
The participants had held Israel fully responsible for the welfare and protection of the refugees in the Palestinian territory it continued to occupy, including in the Gaza Strip. По мнению участников конференции, Израиль несет полную ответственность за обеспечение благополучия и защиты беженцев, находящихся на по-прежнему оккупируемой им палестинской территории, включая сектор Газа.
In the course of an eight-day campaign in self defense, the IDF captured the Gaza Strip and the entire Sinai Peninsula, halting 10 miles (16 km.) east of the Suez Canal. В ходе восьмидневной оборонительной кампании АОИ захватили Сектор Газа, и весь Синайский полуостров, остановившись в 10 милях (16 км) к востоку от Суэцкого канала.
The Council held Israel legally responsible for that aggression and called upon the international community to ensure the provision and delivery of urgent humanitarian assistance to the Gaza Strip. Совет заявил о том, что Израиль несет юридическую ответственность за эту агрессию, и призвал международное сообщество обеспечить оказание и доставку неотложной гуманитарной помощи в сектор Газа.
Again this year, the Committee heard alarming testimony regarding the treatment of Palestinians seeking a permit to leave Gaza, including efforts by Israeli officials to pressure them into becoming informants. В этом году Комитет снова заслушал тревожащие свидетельства об отношении к палестинцам, обращающимся за разрешением покинуть сектор Газа, в том числе о попытках израильских должностных лиц насильно завербовать их в информаторы.
As I write this letter, a group of activists is moving forward with plans to challenge Israel's naval blockade of the Gaza Strip. В настоящий момент, когда я пишу это письмо, группа активистов вынашивает планы проследовать в сектор Газа, несмотря на введенную Израилем военно-морскую блокаду.
Numerous mechanisms have been established through which humanitarian assistance can be delivered to the Gaza Strip, which the United Nations and other international actors use on a daily basis to transfer goods. Были установлены многочисленные механизмы, с помощью которых гуманитарная помощь может доставляться в сектор Газа и которые Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры используют на ежедневной основе для доставки товаров.
In addition, her delegation was surprised to hear one of its neighbours criticizing Israel, as one did not have to be a geography expert to know that Gaza had two entry points. Кроме того, ее делегация с удивлением выслушала критические замечания одного из своих соседей в адрес Израиля, так как не надо быть знатоком географии, чтобы знать, что в сектор Газа есть два пункта въезда.
Almost 15,000 patients had to leave Gaza in 2013 in order to access life-saving medical care owing to the serious shortage of drugs and medical supplies. Ввиду серьезной нехватки медикаментов и медицинских принадлежностей почти 15000 пациентов были вынуждены покинуть сектор Газа в 2013 году, чтобы получить доступ к жизненно необходимой медицинской помощи.
In his five years as Special Rapporteur, despite repeated efforts, he had only been able to visit Palestine on one occasion, and then only the Gaza Strip via Egypt. За пять лет работы в качестве Специального докладчика, несмотря на неоднократные попытки, он смог посетить Палестину лишь один раз, и то, заехав только в сектор Газа через Египет.
A report recently released by the United Nations country team concluded that the continued restrictions on imports to and exports from the Gaza Strip substantially impacted the prospects for economic development and growth. В докладе, недавно выпущенном страновой группой Организации Объединенных Наций, содержится вывод о том, что сохраняющиеся ограничения в отношении импорта в сектор Газа и экспорта из него существенно ограничивают перспективы экономического развития и роста.
Meeting those challenges would require all stakeholders to live up to their responsibilities and be held accountable if the movement of supplies into Gaza was impeded or not facilitated in good faith. Решение этих проблем потребует, чтобы все заинтересованные стороны выполнили свои обязательства и были привлечены к ответственности, если будут чиниться препятствия для поставки грузов в сектор Газа, или они не будут добросовестно содействовать этому.
Tunisia reiterated its full support for the Palestinian State, as an independent, sovereign, viable and geographically contiguous State on territory occupied since 1967 and a united political entity encompassing the West Bank, East Jerusalem and the Gaza Strip. Тунис повторно заявляет о своей безоговорочной поддержке Государства Палестина как независимого, суверенного, жизнеспособного и сопредельного в географическом отношении государства на территории, оккупированной в 1967 году, а также объединенного политического образования, которое включает Западный берег реки Иордан, Восточный Иерусалим и сектор Газа.
A sustainable vision for completing this programme in the West Bank, extending it to Gaza and ensuring full national ownership by 2006 implies significant resource needs; serious donor attention to this project is urgently required. Реальные перспективы завершения этой программы на Западном берегу, ее распространения на сектор Газа и обеспечения ее полной национальной подконтрольности к 2006 году требуют значительных ресурсов; необходимо, чтобы доноры в срочном порядке уделили серьезное внимание этому проекту.
Recently, the Israeli occupying forces launched countless military assaults against the Gaza Strip by land and air - as we have heard in Mr. Pascoe's briefing. Как мы узнали из брифинга г-на Пэскоу, за последнее время израильские оккупационные силы совершили бесчисленное количество военных нападений на сектор Газа - как на суше, так и с воздуха.
The occupying Power continues to issue threats and to inflict more death and destruction, as the Minister of Defense and other Israeli officials repeatedly declare their intentions to launch a large-scale military attack against the Gaza Strip. Оккупирующая держава продолжает выступать с угрозами и вызывать все больше жертв и разрушений по мере того, как министр обороны и другие израильские официальные лица постоянно объявляют о своих намерениях развернуть крупномасштабное военное наступление на сектор Газа.
Beyond immediate humanitarian concerns, we underline the need to find ways to sustain Palestinian economic activity, including in Gaza, and the importance of creating circumstances that would allow for the full implementation of the Agreement on Movement and Access. Помимо неотложных гуманитарных проблем, мы подчеркиваем необходимость найти пути для поддержания экономической деятельности в Палестине, включая сектор Газа, и важность создания условий, которые позволили бы полностью осуществить Соглашение о передвижении и доступе.
That very day, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Holmes, said that the restrictions on access to the Gaza Strip are unjustifiable and unacceptable. В тот же самый день заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Холмс сказал о том, что ограничения на доступ в сектор Газа являются неоправданными и неприемлемыми.