Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
The Israeli government would retort that the parallel call in the resolution for a halt to the flow of arms into Gaza also has not been heeded. Израильское правительство могло бы парировать, что параллельная просьба о принятии резолюции об остановке потока оружия в сектор Газа также не была принята во внимание.
Unless the crossings are open for imports and exports, the downward economic spiral will lead to extensive hardship for an already impoverished Gaza Strip. Если контрольно-пропускные пункты не будут открыты для импорта и экспорта, нисходящая спираль экономики приведет к тому, что и без того обнищавший сектор Газа столкнется с большими трудностями.
The blockade was keeping out basic necessities, health conditions had further worsened and building materials needed because of destruction during the 22-day Gaza War had been disallowed entry. В результате блокады продолжает снижаться уровень медицинского обслуживания, в сектор Газа не поступают предметы первой необходимости и строительные материалы, необходимые для восстановления зданий, которые подверглись разрушениям в течение 22-дневной войны в секторе Газа.
Palestinian economy (West Bank and Gaza Strip): Key indicators - selected years Палестинская экономика (Западный берег и сектор Газа):
The declaration of the Gaza Strip as a "disaster area" is an understatement, in the light of the deepening of this catastrophe with Israel's insistence to continue its destructive and deadly attacks. Учитывая разрастание масштабов катастрофы и отказ Израиля прекратить разрушительные смертоносные нападения, называть сектор Газа «зоной бедствия» - это значит преуменьшать истинные масштабы происходящего.
Foreign journalists continued to be barred entry to Gaza; those who had lined up at the Erez crossing intending to enter after a court decision supported their right to do so when the crossing is open, were turned back by Israeli authorities. 43 иностранных дипломата, решившие покинуть сектор Газа, и чей выезд через пограничный терминал «Эрез» был согласован с Израилем, были задержаны ХАМАСом и возвращены обратно в Газу для осложнения действий израильской армии.
The increase of 11,088 pupils over the preceding year included some 3,500 children of families who had entered the Gaza Strip as a result of the establishment of the Palestinian Authority. В возросшее за предыдущий год количество учащихся, составившее 11088 человек, вошло около 3500 детей из семей, которые прибыли в сектор Газа после создания Палестинского органа.
These terrorist acts occurred one day after Israel lifted its closure of the Gaza Strip and West Bank, in response to appeals from the Palestinian Authority as well as from sources from the international community. Эти террористические акты были совершены через день после того, как Израиль в ответ на призывы Палестинского органа и международного сообщества разблокировал сектор Газа и Западный берег.
Malaysia continues to be deeply dismayed by the spiralling violence that has descended on Palestine, particularly in East Jerusalem and Gaza, as well as in several Arab townships in Israel. Малайзия по-прежнему глубоко обеспокоена эскалацией насилия, охватившего Палестину, особенно Восточный Иерусалим и сектор Газа, а также ряд арабских поселков в Израиле.
The armed takeover of the Gaza Strip by Hamas forces seriously damaged efforts to achieve national unity and left the intra-Palestinian dialogue in an inconclusive state. В период с 9 по 15 июня военное крыло организации «Хамас» и ее исполнительная власть взяли сектор Газа под свой контроль.
During interrogation, a number of detainees were allegedly transferred or deported by the Israeli forces from the West Bank to the Gaza Strip, where they remained stranded. Во время допроса израильские военные привезли или депортировали нескольких заключенных с Западного берега в сектор Газа, и теперь они не могут вернуться назад.
The Gaza Strip remained isolated during the reporting period, with the exception of limited humanitarian imports and the movement of a small number of international visitors, patients and Israeli-approved Palestinians. В охватываемый докладом период оставался изолированным сектор Газа, за исключением ограниченного гуманитарного импорта и перемещения небольшого числа международных посетителей, пациентов и получивших разрешение Израиля палестинцев.
Adding hardship to the already difficult situation in the Gaza Strip, the effects of the prolonged blockade did not spare any aspect of the life of Gazans. Осложнив уже и без того трудное положение, в котором находился сектор Газа, последствия продолжительной блокады затронули практически все аспекты жизни его населения.
As that crossing was not capable of receiving containers, all container shipments had to be palletized at port prior to transport to the Gaza Strip. Поскольку этот контрольно-пропускной пункт не был приспособлен к приему контейнеров, все доставленные грузы до их транспортировки в сектор Газа приходилось перегружать на поддоны в порту.
The fact that many Palestinians have already been deported to the Gaza Strip or have even been forced to flee their land contributes to the reduction of the population of Palestine. Тот факт, что многие палестинцы уже депортированы в сектор Газа или были вынуждены бежать со своей земли, является дополнительным фактором сокращения численности населения Палестины.
The Israeli Government often conveniently omitted from its discussion of the disengagement the fact that the occupation forces maintained effective control over land, sea and air access to the Gaza Strip. Правительство Израиля, говоря об уходе, часто намеренно замалчивает тот факт, что его оккупационные силы по-прежнему фактически контролируют доступ в сектор Газа по суше, морю и воздуху.
The World Food Programme reported that 3,594 metric tons (mt) of wheat flour contracted to local mills were unable to enter the Gaza Strip during the brief period Karni was opened. Всемирная продовольственная программа сообщила, что 3594 метрические тонны пшеничной муки, на поставку которой был заключен контракт с местными мукомольными предприятиями, не удалось доставить в сектор Газа в течение короткого периода, когда был открыт КПП Карни.
Owing to the numerous incursions into the Gaza Strip, many families had been forced to flee their homes; it was estimated that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) was currently sheltering some 3,400 Palestinians. В результате многочисленных вторжений в сектор Газа многие семьи были вынуждены покинуть свои дома; по имеющимся оценкам, Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) в настоящее время предоставляет приют примерно для 3400 палестинцев.
During a four-day military incursion into the Gaza Strip in late February Israeli forces killed more than 100 Palestinians, about half of whom were civilians not involved in fighting, including some 25 children. Во время четырёхдневного военного вторжения в сектор Газа в конце февраля израильские силы убили более 100 палестинцев, из которых половина являлись гражданскими лицами и не участвовали в боевых действиях, в том числе около 25 детей.
Moreover, Israel has practically abandoned any hope of receiving agreed gas supplies from Egypt, and has not pressed its demand that Egypt block the passage of sophisticated weapons to Gaza. Кроме того, Израиль практически оставил все надежды получить оговоренные поставки газа из Египта и не давит на Египет с целью удовлетворения своего требования заблокировать проникновение современного оружия в сектор Газа.
Following Israel's victory in the Six-Day War in 1967, and its subsequent occupation of the Gaza Strip, a Nahal military outpost was established at the site in 1970. После победы Израиля в Шестидневной войне (1967) сектор Газа был вновь занят израильскими вооружёнными силами, и в 1970 г. на месте бывшего кибуца была возведена военная база сил Нахаль.
Palestine welcomed the relocation of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip but regretted that financial constraints and administrative difficulties imposed by the Israeli authorities were delaying the transfer. Палестина приветствует перевод штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа, но выражает сожаление в связи с тем, что финансовые ограничения и создаваемые израильскими властями административные трудности задерживают фактический перевод.
In an act of collective punishment, Israeli war planes also bombed an electric generator in the Al-Nuseirat refugee camp, causing a power outage that has plunged Gaza into darkness during the holy month of Ramadan. В качестве акта коллективного наказания израильская военная авиация также разбомбила электрогенератор в лагере беженцев Эн-Нусейрат, и в итоге сектор Газа, лишенный электроснабжения, погрузился во тьму в священный месяц Рамадан.
Israel had gone so far as to close all the crossing points into the Gaza Strip, block its economic activities and restrict the access of United Nations humanitarian agencies, gravely jeopardizing the very existence of the inhabitants. Израиль дошел до того, что закрыл все пропускные пункты в сектор Газа, заблокировал его экономическую деятельность и ограничил доступ гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, создав серьезную угрозу самому существованию жителей этого района.
In 2011, 53,875 trucks crossed into Gaza, an increase of 36 per cent compared to 2010. В 2011 году в сектор Газа въехало 53875 грузовиков, что на 36 процентов больше, чем в 2010 году.