Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
Forty years ago, Israel captured the West Bank, Gaza, and the Golan Heights after a lightning six-day war that repelled the armies of Egypt, Jordan, and Syria. Сорок лет назад Израиль захватил Западный берег, сектор Газа и Голанские высоты в результате молниеносной шестидневной войны, разгромив армии Египта, Иордании и Сирии.
Israel's detention of Agency staff - unacceptable on humanitarian grounds - and the levying of charges for the transit of humanitarian goods through Israeli ports were compounded by the increasingly frequent closure of the few existing crossing points into Gaza. Задержание Израилем сотрудников Агентства - что недопустимо по гуманитарным соображениям - и взимание сборов за транзит гуманитарных грузов через израильские порты сопровождается все более частым закрытием нескольких существующих пропускных пунктов в сектор Газа.
However, when you go to the Gaza Strip and walk through the streets and the camps, you do not discern any change. Однако, если вы попадете в сектор Газа, то не увидите никаких изменений на улицах и в лагерях.
During this last hermetic closure, since the massacre, we know of a considerable number of patients who did not get permits to leave the Gaza Strip in order to go inside Israel and receive radiotherapy. В результате этого последнего полного закрытия после массовых убийств нам известно значительное число пациентов, которое не получило разрешения покинуть сектор Газа для того, чтобы въехать в Израиль и пройти курс радиотерапии.
The Government of Japan expresses its hearty congratulations to Mr. Yasser Arafat, Chairman of the Palestine Liberation Organization, on his permanent return to the Gaza Strip on 12 July 1994. Правительство Японии искренне поздравляет Председателя Организации освобождения Палестины г-на Ясира Арафата в связи с его окончательным возвращением в сектор Газа 12 июля 1994 года.
His delegation reiterated its reservation regarding the transfer of UNRWA headquarters to the Gaza Strip, for it believed that the transfer to an area under Israeli occupation could not but hamper the Agency's activities. Его делегация подтверждает оговорки относительно перевода штаб-квартиры БАПОР в сектор Газа, поскольку оно считает, что перевод в район, находящийся под израильской оккупацией, может негативно сказаться на деятельности Агентства.
The continuous commitment of the parties concerned to all aspects of a lasting and peaceful solution was essential, particularly in view of the transfer of UNRWA headquarters from Vienna to the Gaza Strip. Крайне важным является сохранение приверженности заинтересованных сторон всем аспектам прочного и мирного решения, особенно с учетом перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа.
In addition, UNRWA's financial position has also worsened because the Agency is also heavily involved in the process of transferring its headquarters, which has been based in Vienna, to its new location in Gaza. Кроме того, финансовое положение БАПОР значительно ухудшилось в связи с тем, что Агентство вплотную занимается переводом своей штаб-квартиры из Вены на новое место - в сектор Газа.
In both instances, a number of Palestinian civilians were transferred from the West Bank to Gaza Strip for a period of two years of "assigned residence". В обоих случаях ряд палестинских граждан был переселен с Западного берега в сектор Газа, «определенный» для них в качестве местожительства сроком на два года.
"From 16 to 19 people have died during the attempt made by"Peace Flotilla" to break the blockade and deliver humanitarian aid to Sector Gaza". От 16 до 19 человек погибли во время попытки так называемой «флотилии мира» прорвать блокаду и доставить гуманитарный груз в сектор Газа (неопр.).
On 28 September this year, the world witnessed yet another positive step with the signing in Washington of the accord extending Palestinian autonomy in the Gaza Strip and the West Bank. 28 сентября этого года мир стал свидетелем еще одного позитивного шага, выразившегося в подписании в Вашингтоне соглашения о распространении палестинской автономии на сектор Газа и Западный берег.
Four trucks transporting medication and coming from Bir Zeit, Ramallah and Jerusalem to the Gaza Strip, were held at the Erez border for four days by the soldiers of the Israeli occupation forces, without any reason. Четыре грузовых автомобиля, перевозивших медикаменты из Бир-Зейта, Рамаллаха и Иерусалима в сектор Газа, в течение четырех дней без каких-либо оснований задерживались военнослужащими израильских оккупационных сил на границе в Эрезе.
But, for example, Palestinian families from the West Bank cannot go to the Gaza Strip, because they require a permit from the Israeli authorities to pass through the area, which is not connected. Однако, например, палестинские семьи с Западного берега не могут поехать в сектор Газа, поскольку им требуется разрешение израильских властей на проезд через район, разделяющий эти территории.
In addition to the restrictions imposed regarding entry into Israel, delays have reportedly also been registered in the arrival of goods to the Gaza Strip. В дополнение к ограничениям, установленным на въезд в Израиль, по сообщениям, зарегистрированы также случаи задержек с доставкой грузов в сектор Газа.
The movement of refugee families to the Gaza Strip and Jordan led to a decrease in enrolment in UNRWA schools in the Syrian Arab Republic from the preceding year, although overcrowding remained a serious problem. Перемещение семей беженцев в сектор Газа и Иорданию привело к снижению показателя зачисления в школы БАПОР в Сирийской Арабской Республике по сравнению с предыдущим годом, хотя их перегруженность оставалась серьезной проблемой.
The decrease in enrolment could be attributed to the movement of Palestine refugees to the Gaza Strip with the establishment of the Palestinian Authority, as well as to Jordan. Сокращение набора, возможно, объясняется перемещением палестинских беженцев в сектор Газа после создания Палестинского органа, а также в Иорданию.
No account of the positive developments of the past year would be complete without reference to the triumphant and long-awaited return of President Yasser Arafat to the Gaza Strip and Jericho after nearly three decades in exile. Никакой отчет о положительных событиях за прошедший год не был бы полным без упоминания триумфального, давно ожидавшегося возвращения президента Ясира Арафата в сектор Газа и Иерихон после почти трех десятилетий ссылки.
He welcomed the decision to relocate UNRWA's headquarters from Vienna to Gaza by 1995, which demonstrated the United Nations strong commitment to making peace a success as well as its confidence in the Palestinian Authority. Делегация Индонезии приветствует решение перенести штаб-квартиру БАПОР из Вены в сектор Газа к 1995 году, свидетельствующее о твердой приверженности Организации делу достижения мира и о проявленном ею доверии к Палестинскому органу.
Tunisia supported the decision to transfer the headquarters of UNRWA to the Gaza Strip since the administrative costs could thus be reduced and the resources saved could be directed towards the execution of social and economic development projects. Тунис поддерживает решение о переводе штаб-квартиры БАПОР в сектор Газа, поскольку это позволит сократить административные расходы и направить сэкономленные средства на осуществление проектов в области социально-экономического развития.
On 20 October, it was reported that some 200 Palestinians from the West Bank who had gone to the Gaza Strip a month earlier had not been allowed to return to their homes since that time. 20 октября сообщалось о том, что порядка 200 палестинцам с Западного берега, которые прибыли в сектор Газа месяцем ранее, не было разрешено вернуться в свои дома начиная с этого момента.
The report indicated that the closure prevented Palestinians from moving from the West Bank to the Gaza Strip because Israel did not open the safe passages envisaged in the Oslo Accords. В докладе указывалось, что закрытие границы препятствует палестинцам в их передвижениях с Западного берега в сектор Газа, поскольку Израиль не открывает безопасные проходы, предусмотренные Соглашениями Осло.
Although the Gaza Strip and West Bank constitute one territorial unit according to the Oslo Agreements, the safe passage of persons, vehicles and goods between them has not been implemented. Хотя в соответствии с Соглашениями Осло сектор Газа и Западный берег образуют одну территориальную единицу, между ними не была обеспечена безопасность прохождения лиц, транспортных средств и товаров.
The safe passage between the Gaza Strip and the West Bank, the implementation of which is also part of the interim phase of the peace process, has not been implemented to date. Безопасный проход через сектор Газа и Западный берег, создание которого также является частью переходного этапа мирного процесса, пока что не обеспечен.
More recently, the special envoy of the Prime Minister was sent to Egypt, Israel and the Gaza Strip in October to engage in an intensive dialogue with the parties concerned on advancing the peace process. Совсем недавно в октябре специальный посланник премьер-министра был отправлен в Египет, Израиль и в сектор Газа для того, чтобы провести интенсивный диалог с заинтересованными сторонами по вопросу развития мирного процесса.
Cuba reaffirmed the right of the Palestinian people to an independent State, with Jerusalem as its capital, and called for the return of all Arab territories occupied by Israel, including the West Bank, the Gaza Strip, the Golan Heights and southern Lebanon. Куба подтверждает право палестинского народа на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме и призывает вернуть все арабские территории, оккупированные Израилем, включая Западный берег, сектор Газа, Голанские высоты и южные районы Ливана.