Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
As for the Gaza students, whose number amounted to 32, they were transferred back to the Gaza Strip. Что же касается студентов из Газы, которых было 32 человека, то их отправили обратно в сектор Газа.
Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in June 2007, Israel closed its borders with Gaza to exports and severely limited imports. После того как в июне 2007 года сектор Газа перешел в руки ХАМАСА, Израиль закрыл свои границы с Газой, запретив вывоз из сектора и резко ограничив ввоз в него товаров.
But let me remind my Palestinian colleague that 15 months ago Israel left Gaza; it did not occupy a single inch of Gaza; there has not been a single Israeli in Gaza. Однако позвольте мне напомнить моему палестинскому коллеге о том, что 15 месяцев назад Израиль покинул сектор Газа; он не оккупировал ни одного дюйма территории Газы; в Газе нет ни одного израильтянина.
In August 2008 she traveled to Gaza by ship from Cyprus, along with 46 other activists, to highlight the blockade of the Gaza Strip and deliver hearing aids and balloons to a school for the deaf in Gaza. В августе 2008 года судном из Кипра она направилась в Сектор Газа, наряду с 46 другими активистами, чтобы привлечь внимание к блокаде Сектора Газа и чтобы доставить слуховые аппараты и воздушные шары школе для глухих детей в Секторе Газа.
This attempt to transfer weaponry from Iran to terrorist organizations in the Gaza Strip through Syria constitutes a blatant violation of numerous Security Council resolutions, and represents only the tip of the iceberg of these two countries illegal efforts to smuggle weapons into the Gaza Strip. Эта попытка передать оружие из Ирана через Сирию террористическим организациям в секторе Газа является очевидным нарушением многих резолюций Совета Безопасности и представляет собой лишь малую часть незаконной деятельности этих двух стран по контрабанде оружия в сектор Газа.
The restrictions on the entry of cash into Gaza decreased depositors' confidence in banks and further reduced the ability of Gaza's population to meet its basic needs. Ограничения на ввоз наличных денег в сектор Газа негативно повлияли на уровень доверия банковских вкладчиков и еще больше сократили возможности населения сектора удовлетворять свои основные потребности.
As a result, the population of Gaza is now more dependent on the Israeli authorities' granting permission for flour and bread to enter the Gaza Strip. По этой причине на данном этапе население Газы в большей степени зависит от того, разрешат ли израильские власти ввозить муку и хлеб в сектор Газа.
Israel, rather than fighting the Palestinian armed groups operating in Gaza in a targeted way, has chosen to punish the whole Gaza Strip and the population in it with economic, political and military sanctions. Вместо того чтобы вести целенаправленную борьбу с действующими в Газе палестинскими вооруженными группами, Израиль решил наказать весь сектор Газа и проживающее там население, применив экономические, политические и военные санкции.
Although Israel had recently eased some restrictions on goods entering the Gaza Strip, that was insufficient: the blockade of Gaza must be lifted completely so that Palestinian civilians could resume their normal lives. Хотя Израиль ослабил в последнее время некоторые ограничения на поставки товаров в сектор Газа, эти ослабления недостаточны: блокада Газы должна быть полностью снята, с тем чтобы палестинское гражданское население могло возобновить свою нормальную жизнь.
He said the United Nations was paying particularly close attention to the humanitarian situation in Gaza, and called for the easing of restrictions and enhanced access into Gaza through legal crossings, taking into account legitimate security concerns and previous agreements. Он отметил, что Организация Объединенных Наций уделяет особо пристальное внимание гуманитарной ситуации в секторе Газа, и призвал смягчить ограничения и упростить доступ в сектор Газа через официальные контрольно-пропускные пункты с учетом законных интересов безопасности и ранее заключенных соглашений.
In June 2008, the Gaza Strip was added to this list, thereby nullifying the limited possibilities for any family unification between citizens of Israel and residents of Gaza. В июне 2008 года в этот перечень был включен и сектор Газа; тем самым были перекрыты и без того ограниченные возможности для семейного воссоединения граждан Израиля и жителей Газы42.
The Israeli military occupation of Gaza would continue, as Israel would retain control over crossing points, borders, airspace and territorial waters, turning the Gaza Strip into a huge prison. Израильская военная оккупация Газы продолжится, так как Израиль будет по-прежнему удерживать контроль над пунктами пересечения, границами, воздушным пространством и территориальными водами, превращая сектор Газа в огромную тюрьму.
In 2010, Hamas, the current governing authority in Gaza, embarked on an infrastructure development program in order to make Gaza more self-sufficient in terms of water supply. В 2010 году ХАМАС, правящее движение в секторе Газа, приступило к осуществлению программы развития инфраструктуры, одной из целей которой стало стремление сделать сектор Газа более самодостаточным с точки зрения водоснабжения.
One category of persons at particular risk of transfer to the Gaza Strip is Palestinians in the West Bank, including residents of East Jerusalem, whose registered address is in Gaza. Одна из категорий лиц, особенно рискующих быть перемещенными в сектор Газа, - палестинцы, живущие на Западном берегу, включая жителей Восточного Иерусалима, которые зарегистрированы по адресу в Газе.
Israel holds the Hamas terrorist organization - the de facto authority in the Gaza Strip - fully responsible for all attacks emanating from the Gaza Strip. Израиль возлагает всю полноту ответственности за совершение всех террористических нападений из сектора Газа на террористическую организацию ХАМАС, которая фактически контролирует сектор Газа.
While noting the Israeli Government's recent easing, albeit vastly inadequate, of the regime regulating imports to and exports from Gaza, the Committee maintains that comprehensive measures need to be taken to restore and revitalize the Gaza economy. Отмечая недавние послабления, хотя и в значительной мере неадекватные в режиме, регулирующем импорт в сектор Газа и из него, осуществленные правительством Израиля, комитет по-прежнему считает, что необходимо предпринять всеобъемлющие меры, с тем чтобы восстановить и оживить экономику Газы.
There are serious concerns regarding the increasing number of civilians, including children, shot and injured in the so-called Gaza buffer zone imposed by Israel, which covers the area up to 300 metres from the Gaza fence. Серьезную обеспокоенность вызывают все более частые случаи гибели и ранения мирных жителей, включая детей, в так называемой «буферной зоне» Газы, которая была создана по решению Израиля вдоль заграждения, отделяющего сектор Газа, и ширина которой составляет до 300 метров.
The closure on the Gaza Strip was imposed by Israel after Hamas took control of the Gaza Strip in June 2007. Закрытие сектора Газа было предпринято Израилем после того, как ХАМАС взял в июне 2007 года под контроль сектор Газа.
In the past few weeks, repeated Israeli air strikes against the Gaza Strip had further aggravated the critical humanitarian situation in Gaza, which was facing its worst shortage of medicines since the blockade had begun. Многочисленные воздушные нападения Израиля на сектор Газа, совершенные за последние несколько недель, усугубили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию в Газе, которая переживает самый острый со времени начала блокады дефицит медикаментов.
These operations, which took the form of repeated military incursions into Gaza, accompanied by heavy shelling, rendered the question whether Gaza remains an occupied territory of academic interest only. Эти операции, которые проходили в виде неоднократных вторжений вооруженных сил в сектор Газа, сопровождаемых массированными артобстрелами, поставили вопрос о том, остается ли Газа оккупированной территорией, в разряд представляющих только академический интерес.
The Government of Israel declared the Gaza Strip an enemy entity on 19 September 2007 and imposed a stringent closure regime, halting all exports from Gaza and severely restricting imports, including electricity and fuel. 19 сентября 2007 года правительство Израиля объявило сектор Газа «вражеским образованием» и установило режим жесткой блокады, прекратив весь экспорт из Газы и резко сократив импорт, в том числе электроэнергии и топлива.
During the Israeli offensive on the Gaza Strip, the Gaza borders with Israel and Egypt remained closed, effectively trapping the entire population of 1.5 million persons in a war zone, in contravention of all international humanitarian principles. В ходе израильского наступления на сектор Газа границы Газы с Израилем и Египтом оставались закрытыми, вследствие чего в зоне военных действий оказалось все население этого района численностью 1,5 млн. человек, что является нарушением всех международных гуманитарных принципов.
The world is still witnessing Israel's ferocious war machine raining its fire and lethal rockets down on Gaza from the air, land and sea, turning the Gaza Strip into rubble. Мир по-прежнему является свидетелем того, как орудует жестокая военная машина Израиля, обрушивая огонь и смертоносные ракеты на Газу с воздуха, суши и моря, превращая сектор Газа в груду развалин.
During its visits to the Gaza Strip, the Mission held meetings with senior members of the Gaza authorities and they extended their full cooperation and support to the Mission. Во время своих поездок в сектор Газа участники Миссии провели встречи со старшими представителями властей Газы, оказавшими Миссии всестороннее содействие и поддержку.
Many of the charges (such as a rumoured plan to construct a "concrete barrier in the sea between Israel and Gaza") have no connection to the question of whether the Gaza Strip can be considered occupied, while others are clear misrepresentations. Многие из обвинений (такие, как существование, по слухам, плана сооружения «бетонного барьера в море между Израилем и Газой») никак не связаны с вопросом о том, может ли сектор Газа считаться оккупированным, тогда как другие обвинения представляют собой очевидную ложь.