| The internal Palestinian divide continued during the reporting period, inhibiting the ability of the Palestinian Authority to extend its State-building work to Gaza. | Внутренний раскол между палестинцами в отчетный период продолжался, что сдерживало способность Палестинского органа распространить свою деятельность по созданию государства на сектор Газа. |
| The organizers of the aforementioned boats are fully aware of these internationally recognized and unimpeded channels to deliver aid to the Gaza Strip. | Организаторы упомянутой акции с двумя судами полностью осведомлены об этих международно признанных и беспрепятственных каналах доставки гуманитарной помощи в сектор Газа. |
| In view of these circumstances, Israel calls upon the Government of Lebanon to demonstrate responsibility and to prevent these boats from departing to the Gaza Strip. | С учетом этих обстоятельств Израиль призывает правительство Ливана продемонстрировать ответственный подход и воспрепятствовать отправке этих судов в сектор Газа. |
| The Gaza Strip remained under the de facto control of Hamas (see A/65/380, para. 26). | Сектор Газа фактически оставался под контролем движения ХАМАС (см. А/65/380, пункт 26). |
| The Committee undertook two field missions, to Amman and to the Gaza Strip, to interview victims and witnesses, Government officials and human rights organizations. | Комитет осуществил две полевые миссии в Амман и сектор Газа для опроса жертв и свидетелей, государственных должностных лиц и правозащитных организаций. |
| He also hailed the Secretary-General's recent visit to the Gaza Strip as a concrete demonstration of his commitment to lifting the blockade on the territory. | Он также приветствует недавнюю поездку Генерального секретаря в сектор Газа в качестве конкретного проявления его приверженности снятию блокады этой территории. |
| Recent threats made by the Israeli Prime Minister and other Israeli officials for more extensive military attacks against the Gaza Strip are exacerbating tensions and worries among the Palestinian people. | Недавние угрозы, с которыми выступили израильский премьер-министр и другие израильские должностные лица касательно более широкомасштабных вооруженных нападений на сектор Газа, усиливают напряженность и обеспокоенность палестинцев. |
| On Israel's southern border, transfers of arms from the Sinai desert to the Gaza Strip have increased alarmingly over the past year. | На южной границе Израиля в прошедшем году наблюдался тревожный рост объема передачи вооружений из Синайской пустыни в сектор Газа. |
| We urge Israel to respond actively to the United Nations appeals and expeditiously allow unimpeded access of humanitarian goods to the Gaza Strip. | Мы настоятельно призываем Израиль активно откликнуться на призывы Организации Объединенных Наций и быстро предоставить товарам гуманитарного назначения беспрепятственный доступ в сектор Газа. |
| I call on Israel, the occupying Power, to allow humanitarian and other supplies to enter the Gaza Strip without delay. | Я призываю Израиль, оккупирующую державу, незамедлительно предоставить разрешение на доставку в сектор Газа гуманитарных и других товаров. |
| As mentioned in previous letters, smuggling of weapons, money and other illegal munitions into the Gaza Strip present a grave danger. | Как упоминается в предыдущих письмах, тайный провоз оружия, денежных средств и другого незаконного снаряжения в сектор Газа представляет серьезную опасность. |
| The scarcity of construction materials was caused by the procedures imposed by the Israeli authorities at the Karni crossing point into the Gaza Strip. | Нехватка строительных материалов была вызвана процедурами, введенными израильскими властями в контрольно-пропускном пункте Карни, ведущем в сектор Газа. |
| The Israeli authorities stopped the movement of commercial goods through the Erez crossing from Israel into the Gaza Strip during the reporting period. | За отчетный период израильские власти прекратили перевозки коммерческих грузов через контрольно-пропускной пункт Эрез из Израиля в сектор Газа. |
| The delays experienced by UNRWA in importing supplies and other materials decreased following a change in procedure for the entry of trucks into the Gaza Strip. | После изменения процедуры въезда грузовиков в сектор Газа задержки с ввозом товаров и других материалов, с которыми сталкивалось БАПОР, сократились. |
| Moreover, as widely reported, the Prime Minister has ordered the preparation of plans for a large-scale military invasion in the Gaza Strip. | Кроме того, согласно многочисленным сообщениям, премьер-министр отдал приказ о разработке планов крупномасштабного военного вторжения в сектор Газа. |
| At the same time, various diplomatic initiatives are being undertaken with an eye to putting an end to the violence and to allow for humanitarian access in Gaza. | Вместе с тем в настоящее время осуществляются различные дипломатические инициативы в целях прекращения насилия и обеспечения гуманитарного доступа в сектор Газа. |
| The Gaza Strip was controlled by a terrorist organization that subjected his country to unremitting and indiscriminate acts of aggression, violating the rules of international law. | Сектор Газа контролируется террористической организацией, которая постоянно совершает неизбирательные акты агрессии в отношении его страны, попирая нормы международного права. |
| The army was responsible for the ground invasion, which began on 3 January 2009, when ground troops entered Gaza from the north and the east. | Наземное вторжение осуществлялось силами сухопутных войск, которые З января 2009 года вступили в сектор Газа с севера и востока. |
| Even before the military operations, 80 per cent of the water supplied in Gaza did not meet the World Health Organization's standards for drinking water. | Даже до начала военных операций 80% поступающей в сектор Газа воды не соответствовали стандартам Всемирной организации здравоохранения по питьевой воде. |
| Neither the list of items allowed into the Gaza Strip nor the criteria for their selection are made known to the public. | До сведения населения не доведены ни перечень товаров, пропускаемых в сектор Газа, ни критерии их выбора. |
| Raw materials, equipment, spare parts and other inputs necessary for industrial and agricultural activity were not allowed into the Gaza Strip either. | В сектор Газа также было запрещено поставлять сырье, оборудование, запасные части и другие товары, необходимые для промышленной и сельскохозяйственной деятельности. |
| Israeli citizens, including journalists, have been barred from entering the Gaza strip since the abduction in 2006 of Gilad Shalit, on security grounds. | Израильским гражданам, включая журналистов, въезд в сектор Газа был запрещен по соображениям безопасности с момента похищения Гилада Шалита в 2006 году. |
| When the Mission conducted its first visit to the Gaza Strip in early June 2009, almost five months had passed since the end of the Israeli military operations. | Когда Миссия впервые посетила сектор Газа в начале июня 2009 года, с момента завершения израильской военной операции прошло уже пять месяцев. |
| In February, Egyptian security forces seized a number of anti-aircraft missiles and explosives, which were being readied for transfer to the Gaza Strip. | Так, в феврале египетские силы безопасности обнаружили и изъяли партию зенитных ракет и взрывчатых веществ, которые были подготовлены для переправки в сектор Газа. |
| Committee members heard that living conditions had further deteriorated since their previous visit to Gaza as a result of the November 2012 attacks. | Члены Комитета узнали о том, что в результате нападений в ноябре 2012 года условия жизни еще более ухудшились по сравнению с их предыдущей поездкой в сектор Газа. |