Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
Subsequent to his brief visit in January 1994, which was the subject of a brief report, the Special Rapporteur went to Israel and the occupied territories, as well as to Gaza and Jericho, from 16 to 27 October 1994. После своего непродолжительного визита в январе 1994 года, который был описан в кратком докладе, Специальный докладчик посетил в период с 16 по 27 октября 1994 года Израиль и оккупированные территории, а также сектор Газа и Иерихон.
Whenever there is a problem, the settlers come and they block the road between Gaza and Khan Younis and this is something that causes a great deal of friction and clashes. Каждый раз, когда возникают какие-либо проблемы, на дороге, соединяющей сектор Газа и Хан-Юнис, появляются поселенцы, которые блокируют ее, в результате чего возникают различные стычки и трения.
As the seat of both the Chairman of the Palestine Liberation Organization and the newly empowered Palestinian Authority, the Gaza Strip became the focal point of UNRWA relations with the Palestinian leadership. Ввиду того, что как Председатель Организации освобождения Палестины, так и получивший дополнительные полномочия Палестинский орган находятся в секторе Газа, сектор Газа стал играть ключевую роль в отношениях БАПОР с палестинским руководством.
During their questioning, the two stated that they were on their way to the Gaza Strip. (Ha'aretz, 6 December 1994) Во время их допроса они заявили о том, что направлялись в сектор Газа. ("Гаарец", 6 декабря 1994 года)
You know that the Gaza Strip is small and you know the amount of the population living there. Вы знаете, что сектор Газа - это небольшой район, и вы знаете, сколько человек проживает в нем.
IDF shooting at schools; injuring and killing of students and staff members: Gaza Strip Обстрелы силами ИДФ школ; случаи ранений и гибели среди учащихся и работников школ - сектор Газа
In addition, the frequent closure of the Nahal Oz pipeline, the only pipeline bringing fuel into the Gaza Strip, has affected the use of backup generators to power regular water supplies. Кроме того, частое закрытие трубопровода Нахал-Оз - единственного трубопровода, по которому топливо поставляется в сектор Газа, - отрицательно сказывается на возможности использовать резервные генераторы для энергообеспечения систем регулярного водоснабжения.
The armistice demarcation line was drawn for the most part along the 1922 international border between Egypt and Mandatory Palestine, except near the Mediterranean Sea, where Egypt remained in control of a strip of land along the coast, which became known as the Gaza Strip. Линия перемирия пройдёт по большей части вдоль границы между Египтом и подмандатной Палестиной 1922 года, за исключением участка возле Средиземного моря, где Египет получает под контроль полосу земли вдоль побережья, впоследствии ставшую известной как Сектор Газа.
Applicability of the Covenant, including to the West Bank, including East Jerusalem, Gaza Strip and the Occupied Syrian Golan Применимость Пакта, в том числе на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, сектор Газа и оккупированные сирийские Голаны
On 4 January 1995, it was reported that lack of cooperation, mutual suspicion and fear of daily skirmishes had characterized relations between the IDF and the border police and the Palestinian Police in the Gaza Strip almost since the arrival of Palestinian policemen there. 4 января 1995 года сообщалось о том, что практически с момента прибытия палестинских полицейских в сектор Газа отношения между ИДФ, пограничной полицией и палестинской полицией отличаются отсутствием сотрудничества, взаимной подозрительностью и угрозой ежедневных стычек.
On 27 October, a Palestinian Authority source reported that Palestinians from the West Bank who had arrived in the Gaza Strip during the week following the lifting of the closure with exit permits issued by the Civil Administration had not been allowed to leave the Strip. 27 октября один из источников Палестинского органа сообщил о том, что палестинцам с Западного берега, которые приехали в сектор Газа на текущей неделе (после отмены закрытия района) с разрешениями на выезд, выданными гражданской администрацией, не разрешается покинуть сектор.
Those who remained in the West Bank in contravention of an order issued by Maj.-Gen. Ilan Biran to return to the Gaza Strip were apprehended during an army raid on 28 March and sent back to the Strip or placed under arrest. Те из них, кто остался на Западном берегу в нарушение приказа генерал-майора Илана Бирана о возвращении в сектор Газа, были задержаны в ходе налета, совершенного военнослужащими 28 марта, и отправлены обратно в сектор или арестованы.
Movement thus continues to be under the control of the Israeli authorities for access to and departure from Gaza and access to and departure from the West Bank. Так, израильские власти продолжают осуществлять контроль за въездом в сектор Газа и выездом из него и за въездом на Западный берег и выездом оттуда.
On 10 December, it was reported that Israel had not approved the Palestinian Authority's request to allow entry into the Gaza Strip of two members of the Palestinian National Council (PNC) who intended to attend a PNC gathering scheduled for the following week. 10 декабря сообщалось, что Израиль не утвердил заявку Палестинской национальной администрации на въезд в сектор Газа двух членов Палестинского национального совета (ПНС), которые намеревались принять участие в собрании ПНС, запланированном на следующую неделю.
In a related development, the IDF allowed foodstuffs to enter the Gaza Strip through the Karni checkpoint. (Ha'aretz, 7 October) В этой связи ИДФ разрешили ввозить в сектор Газа продукты питания через контрольно-пропускной пункт в Карни. ("Гаарец", 7 октября)
The sources also reported that 150 employees of the Palestinian Authority would be allowed to cross from the West Bank to the Gaza Strip, in addition to the 400 employees allowed so far. Эти источники также сообщили, что 150 сотрудникам Палестинского органа будет разрешено проходить с Западного берега в сектор Газа в дополнение к 400 сотрудникам, уже располагающим таким разрешением.
Those who received a permit for the Gaza Strip were ordered to travel through Egypt and the Rafah border crossing and not through Jordan and the Allenby (King Hussein) Bridge. Лицам, получившим разрешение на поездку в сектор Газа, было приказано ехать через Египет и пограничный контрольно-пропускной пункт Рафах, а не через Иорданию и мост Алленби (короля Хуссейна).
In addition, it opened the Rafah border crossing into the Gaza Strip. (Jerusalem Post, 10 August) Кроме того, они открыли контрольно-пропускной пункт Рафах для передвижения в сектор Газа. ("Джерузалем пост", 10 августа)
As has already been reported, Israel is proceeding with plans to deport from the West Bank to the Gaza Strip relatives of Palestinians alleged to be responsible for attacks against Israel. Как уже было сказано в докладе, Израиль продолжает реализацию плана по депортации с Западного берега в сектор Газа родственников тех, кого они подозревают в ответственности за совершение вооруженных нападений на Израиль.
While we welcome the Israeli Cabinet decision to allow all kinds of foodstuffs into Gaza without restriction, we note that each individual food shipment still requires extensive coordination with the Israeli authorities. Мы приветствуем решение правительства Израиля разрешить доставку всех без исключения видов продовольствия в сектор Газа, однако следует отметить, что каждая отдельная поставка продовольствия по-прежнему требует активной координации с израильскими властями.
On 15 June, it was reported that Palestinians had kept Israeli consumer goods out of the Gaza Strip the previous day in protest over a strike begun six weeks earlier by Israeli civil servants which was preventing Palestinians from entering Israel for work or trade. 15 июня было сообщено, что накануне палестинцы не давали ввозить в сектор Газа израильские потребительские товары в знак протеста против начавшейся за шесть недель до этого забастовки израильских гражданских служащих, из-за которой палестинцы лишились возможности въезда в Израиль для работы или торговли.
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): At the outset, I should like to condemn the criminal aggression committed three days ago against a group of American citizens on a journey to Gaza, which led to the deaths of three people. Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Вначале я хотел бы осудить преступный акт агрессии, совершенный три дня назад в отношении группы американских граждан во время их поездки в сектор Газа, в результате которого погибли три человека.
Recent military operations against Palestinian civilians in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem and the Gaza Strip, have only added to the misery and suffering that the Palestinian people have long endured. Недавние военные операции против палестинского населения на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим и сектор Газа, лишь усугубили невзгоды и страдания палестинского народа.
Between April and June 2003, access to the Gaza Strip was denied or delayed to international citizens, including staff of United Nations agencies, and international and Palestinian organizations. С апреля по июнь 2003 года доступ в сектор Газа был запрещен или отсрочен для граждан иностранных государств, включая сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, и для международных и палестинских организаций.
Likewise, we believe that the Agreement on Movement and Access should be fully implemented, and that the crossings in and out of Gaza should be kept permanently opened. Мы также считаем, что следует незамедлительно обеспечить выполнение в полном объеме Соглашения о передвижении и доступе и постоянное функционирование контрольно-пропускных пунктов для въезда в сектор Газа и выезда из него.